1 Coríntios 15
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Nego nabudi, eḡeꞌa zae mazao haramiroteꞌe hariḡa manoḡa bare edemazoga e urateꞌohe. Hari manoḡa aꞌe zaeꞌa meiro ebu za eꞌe oboneꞌenaꞌa edauꞌohe.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Zaeꞌa mene foure firo rae reine, ebu eꞌa haramoziroteꞌe ḡoeꞌa zaꞌa obone giganine, hari manoḡa eꞌe uꞌano zaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 E eḡeꞌa Keriso mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro zae mazao riꞌiniro. Kerisoꞌa Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano rudaro,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ebu ani ahiꞌa guriro, ebu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano mada uḡiduḡano bare ḡabodiro,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ebu ani Peteromazao fureraro, ebu hena ane tahiꞌa gaubanana aheu fare mazao fureraro.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Eꞌe enogano, nego nabudi niduꞌa 500 vitine ḡoha azaḡa mazao ḡae tiba fureraro. Zeḡe boꞌaḡano nu rudaro, rehano boro huneꞌe ꞌize radiuꞌohe.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ebu hena ani negoḡa Iakobo mazao fureraro, ebu hena apostolo azaḡa niduꞌa mazao fureraro.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ebu ḡonaganoꞌe eḡe mazao zuni fureraro. Eꞌe mene fureratiteꞌe batoḡano irina ḡarihe fureraroteꞌe eneḡa guraḡa teigeꞌohe.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Mazaḡa e apostolo azaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡonaga. E Badiꞌa mone ekalesia sausauziro ꞌahine, apostolo vazeḡa rouga zuni mene idaḡa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu izidi eꞌe nagiga ꞌahi eꞌe, ebu Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡaniꞌa mene foure fureraro. E apostolo azaḡa niduꞌa ufeta vitize gau boro haḡairo. E eḡeꞌa bare mene ꞌouge gauiro, rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu ꞌouge gauoganiꞌa idararo.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Eḡe ga apostolo azaḡa nunuꞌa haramoziroteꞌe hariḡa manoḡaꞌe tiba. Emeꞌa hari manoḡa eꞌe harameꞌohe zu zaeꞌa eꞌe mae ḡihiniro.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Izidi ꞌahi ḡianihi. Emeꞌa Iesuꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiro rae haramoziro. Rehano zae boꞌaḡano nuꞌa nougadu rune azaḡaꞌe mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌohe?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, emeꞌa haramozirotaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa zu zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa reifo.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ebu zuni vazeꞌa emeꞌe Badiꞌa moneo ḡurireꞌeteꞌe horofifo, mazaḡa eme Badiꞌa moneo reirotene Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe rae fureniro. A hube, rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Badiꞌaꞌa Keriso mene bare ḡabonifo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa ebu Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa mene rae modadu zaꞌe haḡai sauꞌa zamaḡano ꞌize radifo.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ebu iniu Keriso mazao finuteꞌe zamaḡano rudaroteꞌe azaḡa zuni ruizifo.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Emeꞌa Keriso mazao fiadu ḡabonefe ꞌahi zamaḡano daꞌo manoḡa hidiꞌuma rae reine, vazeꞌa emeḡe mazao “Fase!” rae reꞌuma, zu vaze niduꞌa ufeta vitize vetuḡafiꞌuma.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Rehano Kerisoꞌe hube hune rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodadu rune azaḡa zuni ani teige bare ḡabodiꞌuma rae ihoziro.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Runeꞌa vaze tiba uꞌano ariro ꞌahine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodoga zuni vaze tiba uꞌano areꞌohe.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Mazaḡa Adamu uꞌano vaze niduꞌa rudauꞌeteꞌe teige, Keriso uꞌano vaze niduꞌa bare ḡabodiꞌuma.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Rehano vaze tibatiba zeḡezeḡe mada idunane bare ḡabodiꞌuma. Kerisoꞌa ibite bare ḡabodiro, ebu hena aniꞌa bariteꞌe madaḡano ane mone azaḡaniꞌa bare ḡabodiꞌuma.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ebu hena mada ḡonaganiꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano Kerisoꞌa vine mone zuhiꞌaḡa niduꞌa, gigiꞌaḡa niduꞌa zu inaraḡa niduꞌa ruiziꞌuma. Ebu hena ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe Moga Badiꞌa mazao riꞌiniꞌuma.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Kerisoꞌa ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa agire ḡauḡa niduꞌa Keriso oda ꞌuꞌuḡano mae tiꞌuma.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Badiꞌaꞌa ḡonagano ruiniteꞌe agire ḡauḡaꞌe rune.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro.” “Ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro,” rae raꞌetaꞌaꞌe hube hune Badiꞌaꞌe mene Keriso ꞌuꞌuḡano raꞌohe, mazaḡa aniꞌe ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae titeꞌe madaḡano, Ubuga zuni ḡau niduꞌa ani ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa ꞌuꞌuḡano ane bare mae tiꞌuma. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Izidi ꞌahi zamarihi. Ekalesia azaḡa nuꞌe babatiso mene madu rudauꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano nuꞌe rune azaḡa eꞌe veize babatiso maꞌohe. Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodine, zeꞌa rune azaḡa veize babatiso madu nagi manoḡa hidiꞌuma? Rune azaḡaniꞌa mene hune bare ḡabodine, ze nougadu rune azaḡa veize babatiso maꞌohe?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ebu emeꞌe nougadu mada niduꞌa aduga zamaḡano nariga ꞌomateꞌohe?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nego nabudi, zaeꞌa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano e za niguzeꞌohe. Aꞌe hube! Eꞌe teige, eḡe ḡoere ꞌahi zuni hube, “E mada niduꞌa rudauꞌohe!”
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Eꞌa Efeso zamaḡano butu agireḡa teigeꞌeteꞌe agire azaḡa teite utitiro. Eḡeꞌa vaze haḡai hegoteꞌenaꞌa, manoḡa hidihi radu ꞌouge haḡaifone, e nagi manoḡa hidifo? Rune azaḡaniꞌa bare ḡabodogaꞌe mene idaḡa reine, eme ꞌahige reꞌuma, “Ohoḡore eme rudaꞌuma ꞌahine, izidi eme ogatihi zu gagihi.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa zae soꞌozeꞌeteꞌe ꞌuoꞌi. “Zaꞌa sauꞌa azaḡa teite tiburaune, zeꞌa zae haḡai manoḡa ruineꞌohe.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Bare evatadu zamarone duduḡa moꞌi, ebu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe modoꞌi. Zae boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌa aḡuꞌa ꞌahine, e za mae mazagarozifine ꞌahi raꞌohe.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ḡadimaꞌuma, “Rune azaḡaꞌe nougenouge bare ḡabodiꞌuma? Ze ahiri nagiga meꞌuma?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ꞌOuge ḡadimuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe kauriḡa! Zaꞌa ezone ḡorauꞌetene, ezone aꞌe rahao ibite rudanadu vesuꞌu iziganiꞌa garobateꞌohe.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Zaeꞌa vuidi ga ḡau nunu ḡorauꞌetene, ḡuhuḡa mene ḡorauꞌohe, rehano ezoga daꞌo ḡorauꞌohe.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Badiꞌaꞌa ane urao ezone eꞌe ahiri ḡuhuḡa hauꞌohe, ebu ezone tibatiba ahiri ḡuhuḡa nunu ziniꞌohe.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ahiri niduꞌaꞌe mene tiba. Vaze ahiriꞌe ꞌahoga, butu maniḡa ahiriꞌe ꞌahoga, nini ahiriꞌe ꞌahoga, ebu ḡozone ahiriꞌe ꞌahoga.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Adure mone ḡauḡa ebu raha mone ḡauḡa zuni eꞌe. Adure mone ḡauḡa irazeꞌe manoḡa tauḡi, ebu ibi nunuo raha mone ḡauḡa iraze zuni manoḡa tauḡi.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Mada agaḡaꞌe manoḡa tauḡi, bato agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, buzuva agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, ebu buzuva tibatiba agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Rune azaḡa zuni eꞌe teige bare ḡabodiꞌuma. Emeḡe ahiriꞌe rudanadu rahao gureꞌetene, aꞌe ruhuruꞌohe, rehano mene hune ruhuruꞌeteꞌe ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ahirife rahao gureꞌetene, aꞌe iraḡa sauꞌa zu zoreḡa. Rehano bare ḡabodine, iraḡa manoḡa tauḡi zu inaraḡa reꞌuma.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Eme vaze ahiri gureꞌohe, rehano aniꞌe vine mone ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma. Vaze ahiri eꞌe reine, vine mone ahiri zuni eꞌe.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vaze ibiꞌa Adamu haḡairotene, aniꞌe ḡabone vazeḡa reiro.” Rehano ḡonaga vazeḡa Adamuꞌe ḡabone rifiꞌeteꞌe Viga reiro.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Vine mone ahiriꞌe mene ibite ariro, rehano vaze ahiriꞌe ibite ariroteꞌe enogano vine mone ahiꞌaꞌe areꞌohe.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Vaze ibiꞌaꞌe raha hina haḡadu rahaonoꞌo ariro. Rehano vaze aheuḡaꞌe adureonoꞌo ariro.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Raha mone azaḡaꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa, ebu adureonoꞌo ariroteꞌe azaḡaꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Raha mone irafeꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teite tiba. Eꞌe teige, vine mone irafeꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teigiꞌuma.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nego nabudi, eꞌa raꞌetaꞌaꞌe ꞌahi eꞌe. Modare zu ru hina haḡairoteꞌe ahiꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌa diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rudanadu ruhuratiteꞌe ḡauḡaꞌe radiu tuḡutuḡu ḡauḡa mougaꞌe mene idaḡa.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Abitoꞌi, eḡeꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌa ziꞌuma. Mene emeḡe niduꞌaꞌe rudaꞌuma, rehano emeḡe niduꞌa ḡihufiꞌuma.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Badiꞌa bigoro ḡonaganiꞌa ugaune, vazeꞌa ubumaze maꞌuneꞌeteꞌe teige ḡarihe fase eme ḡihufiꞌuma. Bigoroḡa hudine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodadu mene bare rudaꞌuma, ebu ḡabode radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni zeḡe teige ḡihufiꞌuma.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano reiteꞌe madaḡano, Buka Zaḡoḡano ꞌahige mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaꞌuma, “Rune ruinadu raharahaniro.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 — ausente —
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Eme haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, runeꞌa sausaufeꞌohe, ebu emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene egohauꞌeteꞌe uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa inara maꞌohe.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Rehano eme Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌohe. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, rune raharahaneꞌeteꞌe inaraḡa rifiro.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, edau gigaranoꞌi. Ago hagahagaroꞌi. Zuhiꞌa Boro gau haḡaoga iḡaiḡa ufeta inaroꞌi, mazaḡa zaꞌe edeḡa, zaeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌetaꞌaꞌe mene huga oꞌoꞌa.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.