1 Coríntios 15
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Nego nabudi, eḡeꞌa zae mazao haramiroteꞌe hariḡa manoḡa bare edemazoga e urateꞌohe. Hari manoḡa aꞌe zaeꞌa meiro ebu za eꞌe oboneꞌenaꞌa edauꞌohe.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Zaeꞌa mene foure firo rae reine, ebu eꞌa haramoziroteꞌe ḡoeꞌa zaꞌa obone giganine, hari manoḡa eꞌe uꞌano zaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 E eḡeꞌa Keriso mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro zae mazao riꞌiniro. Kerisoꞌa Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano rudaro,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ebu ani ahiꞌa guriro, ebu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano mada uḡiduḡano bare ḡabodiro,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ebu ani Peteromazao fureraro, ebu hena ane tahiꞌa gaubanana aheu fare mazao fureraro.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Eꞌe enogano, nego nabudi niduꞌa 500 vitine ḡoha azaḡa mazao ḡae tiba fureraro. Zeḡe boꞌaḡano nu rudaro, rehano boro huneꞌe ꞌize radiuꞌohe.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Ebu hena ani negoḡa Iakobo mazao fureraro, ebu hena apostolo azaḡa niduꞌa mazao fureraro.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Ebu ḡonaganoꞌe eḡe mazao zuni fureraro. Eꞌe mene fureratiteꞌe batoḡano irina ḡarihe fureraroteꞌe eneḡa guraḡa teigeꞌohe.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Mazaḡa e apostolo azaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡonaga. E Badiꞌa mone ekalesia sausauziro ꞌahine, apostolo vazeḡa rouga zuni mene idaḡa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu izidi eꞌe nagiga ꞌahi eꞌe, ebu Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡaniꞌa mene foure fureraro. E apostolo azaḡa niduꞌa ufeta vitize gau boro haḡairo. E eḡeꞌa bare mene ꞌouge gauiro, rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu ꞌouge gauoganiꞌa idararo.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Eḡe ga apostolo azaḡa nunuꞌa haramoziroteꞌe hariḡa manoḡaꞌe tiba. Emeꞌa hari manoḡa eꞌe harameꞌohe zu zaeꞌa eꞌe mae ḡihiniro.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Izidi ꞌahi ḡianihi. Emeꞌa Iesuꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiro rae haramoziro. Rehano zae boꞌaḡano nuꞌa nougadu rune azaḡaꞌe mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌohe?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, emeꞌa haramozirotaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa zu zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa reifo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Ebu zuni vazeꞌa emeꞌe Badiꞌa moneo ḡurireꞌeteꞌe horofifo, mazaḡa eme Badiꞌa moneo reirotene Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe rae fureniro. A hube, rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Badiꞌaꞌa Keriso mene bare ḡabonifo.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa ebu Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa mene rae modadu zaꞌe haḡai sauꞌa zamaḡano ꞌize radifo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Ebu iniu Keriso mazao finuteꞌe zamaḡano rudaroteꞌe azaḡa zuni ruizifo.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Emeꞌa Keriso mazao fiadu ḡabonefe ꞌahi zamaḡano daꞌo manoḡa hidiꞌuma rae reine, vazeꞌa emeḡe mazao “Fase!” rae reꞌuma, zu vaze niduꞌa ufeta vitize vetuḡafiꞌuma.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Rehano Kerisoꞌe hube hune rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodadu rune azaḡa zuni ani teige bare ḡabodiꞌuma rae ihoziro.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Runeꞌa vaze tiba uꞌano ariro ꞌahine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodoga zuni vaze tiba uꞌano areꞌohe.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Mazaḡa Adamu uꞌano vaze niduꞌa rudauꞌeteꞌe teige, Keriso uꞌano vaze niduꞌa bare ḡabodiꞌuma.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Rehano vaze tibatiba zeḡezeḡe mada idunane bare ḡabodiꞌuma. Kerisoꞌa ibite bare ḡabodiro, ebu hena aniꞌa bariteꞌe madaḡano ane mone azaḡaniꞌa bare ḡabodiꞌuma.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ebu hena mada ḡonaganiꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano Kerisoꞌa vine mone zuhiꞌaḡa niduꞌa, gigiꞌaḡa niduꞌa zu inaraḡa niduꞌa ruiziꞌuma. Ebu hena ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe Moga Badiꞌa mazao riꞌiniꞌuma.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Kerisoꞌa ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa agire ḡauḡa niduꞌa Keriso oda ꞌuꞌuḡano mae tiꞌuma.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Badiꞌaꞌa ḡonagano ruiniteꞌe agire ḡauḡaꞌe rune.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro.” “Ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro,” rae raꞌetaꞌaꞌe hube hune Badiꞌaꞌe mene Keriso ꞌuꞌuḡano raꞌohe, mazaḡa aniꞌe ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae titeꞌe madaḡano, Ubuga zuni ḡau niduꞌa ani ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa ꞌuꞌuḡano ane bare mae tiꞌuma. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Izidi ꞌahi zamarihi. Ekalesia azaḡa nuꞌe babatiso mene madu rudauꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano nuꞌe rune azaḡa eꞌe veize babatiso maꞌohe. Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodine, zeꞌa rune azaḡa veize babatiso madu nagi manoḡa hidiꞌuma? Rune azaḡaniꞌa mene hune bare ḡabodine, ze nougadu rune azaḡa veize babatiso maꞌohe?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ebu emeꞌe nougadu mada niduꞌa aduga zamaḡano nariga ꞌomateꞌohe?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nego nabudi, zaeꞌa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano e za niguzeꞌohe. Aꞌe hube! Eꞌe teige, eḡe ḡoere ꞌahi zuni hube, “E mada niduꞌa rudauꞌohe!”
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Eꞌa Efeso zamaḡano butu agireḡa teigeꞌeteꞌe agire azaḡa teite utitiro. Eḡeꞌa vaze haḡai hegoteꞌenaꞌa, manoḡa hidihi radu ꞌouge haḡaifone, e nagi manoḡa hidifo? Rune azaḡaniꞌa bare ḡabodogaꞌe mene idaḡa reine, eme ꞌahige reꞌuma, “Ohoḡore eme rudaꞌuma ꞌahine, izidi eme ogatihi zu gagihi.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa zae soꞌozeꞌeteꞌe ꞌuoꞌi. “Zaꞌa sauꞌa azaḡa teite tiburaune, zeꞌa zae haḡai manoḡa ruineꞌohe.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Bare evatadu zamarone duduḡa moꞌi, ebu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe modoꞌi. Zae boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌa aḡuꞌa ꞌahine, e za mae mazagarozifine ꞌahi raꞌohe.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ḡadimaꞌuma, “Rune azaḡaꞌe nougenouge bare ḡabodiꞌuma? Ze ahiri nagiga meꞌuma?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ꞌOuge ḡadimuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe kauriḡa! Zaꞌa ezone ḡorauꞌetene, ezone aꞌe rahao ibite rudanadu vesuꞌu iziganiꞌa garobateꞌohe.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Zaeꞌa vuidi ga ḡau nunu ḡorauꞌetene, ḡuhuḡa mene ḡorauꞌohe, rehano ezoga daꞌo ḡorauꞌohe.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Badiꞌaꞌa ane urao ezone eꞌe ahiri ḡuhuḡa hauꞌohe, ebu ezone tibatiba ahiri ḡuhuḡa nunu ziniꞌohe.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Ahiri niduꞌaꞌe mene tiba. Vaze ahiriꞌe ꞌahoga, butu maniḡa ahiriꞌe ꞌahoga, nini ahiriꞌe ꞌahoga, ebu ḡozone ahiriꞌe ꞌahoga.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Adure mone ḡauḡa ebu raha mone ḡauḡa zuni eꞌe. Adure mone ḡauḡa irazeꞌe manoḡa tauḡi, ebu ibi nunuo raha mone ḡauḡa iraze zuni manoḡa tauḡi.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Mada agaḡaꞌe manoḡa tauḡi, bato agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, buzuva agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, ebu buzuva tibatiba agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Rune azaḡa zuni eꞌe teige bare ḡabodiꞌuma. Emeḡe ahiriꞌe rudanadu rahao gureꞌetene, aꞌe ruhuruꞌohe, rehano mene hune ruhuruꞌeteꞌe ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ahirife rahao gureꞌetene, aꞌe iraḡa sauꞌa zu zoreḡa. Rehano bare ḡabodine, iraḡa manoḡa tauḡi zu inaraḡa reꞌuma.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Eme vaze ahiri gureꞌohe, rehano aniꞌe vine mone ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma. Vaze ahiri eꞌe reine, vine mone ahiri zuni eꞌe.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vaze ibiꞌa Adamu haḡairotene, aniꞌe ḡabone vazeḡa reiro.” Rehano ḡonaga vazeḡa Adamuꞌe ḡabone rifiꞌeteꞌe Viga reiro.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Vine mone ahiriꞌe mene ibite ariro, rehano vaze ahiriꞌe ibite ariroteꞌe enogano vine mone ahiꞌaꞌe areꞌohe.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Vaze ibiꞌaꞌe raha hina haḡadu rahaonoꞌo ariro. Rehano vaze aheuḡaꞌe adureonoꞌo ariro.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Raha mone azaḡaꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa, ebu adureonoꞌo ariroteꞌe azaḡaꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Raha mone irafeꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teite tiba. Eꞌe teige, vine mone irafeꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teigiꞌuma.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Nego nabudi, eꞌa raꞌetaꞌaꞌe ꞌahi eꞌe. Modare zu ru hina haḡairoteꞌe ahiꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌa diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rudanadu ruhuratiteꞌe ḡauḡaꞌe radiu tuḡutuḡu ḡauḡa mougaꞌe mene idaḡa.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Abitoꞌi, eḡeꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌa ziꞌuma. Mene emeḡe niduꞌaꞌe rudaꞌuma, rehano emeḡe niduꞌa ḡihufiꞌuma.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Badiꞌa bigoro ḡonaganiꞌa ugaune, vazeꞌa ubumaze maꞌuneꞌeteꞌe teige ḡarihe fase eme ḡihufiꞌuma. Bigoroḡa hudine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodadu mene bare rudaꞌuma, ebu ḡabode radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni zeḡe teige ḡihufiꞌuma.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano reiteꞌe madaḡano, Buka Zaḡoḡano ꞌahige mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaꞌuma, “Rune ruinadu raharahaniro.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Eme haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, runeꞌa sausaufeꞌohe, ebu emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene egohauꞌeteꞌe uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa inara maꞌohe.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Rehano eme Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌohe. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, rune raharahaneꞌeteꞌe inaraḡa rifiro.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, edau gigaranoꞌi. Ago hagahagaroꞌi. Zuhiꞌa Boro gau haḡaoga iḡaiḡa ufeta inaroꞌi, mazaḡa zaꞌe edeḡa, zaeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌetaꞌaꞌe mene huga oꞌoꞌa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.