1 Coríntios 15
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Nego nabudi, eḡeꞌa zae mazao haramiroteꞌe hariḡa manoḡa bare edemazoga e urateꞌohe. Hari manoḡa aꞌe zaeꞌa meiro ebu za eꞌe oboneꞌenaꞌa edauꞌohe.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Zaeꞌa mene foure firo rae reine, ebu eꞌa haramoziroteꞌe ḡoeꞌa zaꞌa obone giganine, hari manoḡa eꞌe uꞌano zaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 E eḡeꞌa Keriso mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro zae mazao riꞌiniro. Kerisoꞌa Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano rudaro,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ebu ani ahiꞌa guriro, ebu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano mada uḡiduḡano bare ḡabodiro,
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ebu ani Peteromazao fureraro, ebu hena ane tahiꞌa gaubanana aheu fare mazao fureraro.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Eꞌe enogano, nego nabudi niduꞌa 500 vitine ḡoha azaḡa mazao ḡae tiba fureraro. Zeḡe boꞌaḡano nu rudaro, rehano boro huneꞌe ꞌize radiuꞌohe.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ebu hena ani negoḡa Iakobo mazao fureraro, ebu hena apostolo azaḡa niduꞌa mazao fureraro.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ebu ḡonaganoꞌe eḡe mazao zuni fureraro. Eꞌe mene fureratiteꞌe batoḡano irina ḡarihe fureraroteꞌe eneḡa guraḡa teigeꞌohe.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Mazaḡa e apostolo azaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡonaga. E Badiꞌa mone ekalesia sausauziro ꞌahine, apostolo vazeḡa rouga zuni mene idaḡa.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu izidi eꞌe nagiga ꞌahi eꞌe, ebu Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡaniꞌa mene foure fureraro. E apostolo azaḡa niduꞌa ufeta vitize gau boro haḡairo. E eḡeꞌa bare mene ꞌouge gauiro, rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu ꞌouge gauoganiꞌa idararo.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Eḡe ga apostolo azaḡa nunuꞌa haramoziroteꞌe hariḡa manoḡaꞌe tiba. Emeꞌa hari manoḡa eꞌe harameꞌohe zu zaeꞌa eꞌe mae ḡihiniro.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Izidi ꞌahi ḡianihi. Emeꞌa Iesuꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiro rae haramoziro. Rehano zae boꞌaḡano nuꞌa nougadu rune azaḡaꞌe mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌohe?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, emeꞌa haramozirotaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa zu zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa reifo.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ebu zuni vazeꞌa emeꞌe Badiꞌa moneo ḡurireꞌeteꞌe horofifo, mazaḡa eme Badiꞌa moneo reirotene Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe rae fureniro. A hube, rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Badiꞌaꞌa Keriso mene bare ḡabonifo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa ebu Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa mene rae modadu zaꞌe haḡai sauꞌa zamaḡano ꞌize radifo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ebu iniu Keriso mazao finuteꞌe zamaḡano rudaroteꞌe azaḡa zuni ruizifo.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Emeꞌa Keriso mazao fiadu ḡabonefe ꞌahi zamaḡano daꞌo manoḡa hidiꞌuma rae reine, vazeꞌa emeḡe mazao “Fase!” rae reꞌuma, zu vaze niduꞌa ufeta vitize vetuḡafiꞌuma.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Rehano Kerisoꞌe hube hune rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodadu rune azaḡa zuni ani teige bare ḡabodiꞌuma rae ihoziro.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Runeꞌa vaze tiba uꞌano ariro ꞌahine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodoga zuni vaze tiba uꞌano areꞌohe.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Mazaḡa Adamu uꞌano vaze niduꞌa rudauꞌeteꞌe teige, Keriso uꞌano vaze niduꞌa bare ḡabodiꞌuma.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Rehano vaze tibatiba zeḡezeḡe mada idunane bare ḡabodiꞌuma. Kerisoꞌa ibite bare ḡabodiro, ebu hena aniꞌa bariteꞌe madaḡano ane mone azaḡaniꞌa bare ḡabodiꞌuma.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Ebu hena mada ḡonaganiꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano Kerisoꞌa vine mone zuhiꞌaḡa niduꞌa, gigiꞌaḡa niduꞌa zu inaraḡa niduꞌa ruiziꞌuma. Ebu hena ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe Moga Badiꞌa mazao riꞌiniꞌuma.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Kerisoꞌa ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa agire ḡauḡa niduꞌa Keriso oda ꞌuꞌuḡano mae tiꞌuma.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Badiꞌaꞌa ḡonagano ruiniteꞌe agire ḡauḡaꞌe rune.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro.” “Ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro,” rae raꞌetaꞌaꞌe hube hune Badiꞌaꞌe mene Keriso ꞌuꞌuḡano raꞌohe, mazaḡa aniꞌe ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae titeꞌe madaḡano, Ubuga zuni ḡau niduꞌa ani ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa ꞌuꞌuḡano ane bare mae tiꞌuma. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Izidi ꞌahi zamarihi. Ekalesia azaḡa nuꞌe babatiso mene madu rudauꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano nuꞌe rune azaḡa eꞌe veize babatiso maꞌohe. Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodine, zeꞌa rune azaḡa veize babatiso madu nagi manoḡa hidiꞌuma? Rune azaḡaniꞌa mene hune bare ḡabodine, ze nougadu rune azaḡa veize babatiso maꞌohe?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ebu emeꞌe nougadu mada niduꞌa aduga zamaḡano nariga ꞌomateꞌohe?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Nego nabudi, zaeꞌa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano e za niguzeꞌohe. Aꞌe hube! Eꞌe teige, eḡe ḡoere ꞌahi zuni hube, “E mada niduꞌa rudauꞌohe!”
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Eꞌa Efeso zamaḡano butu agireḡa teigeꞌeteꞌe agire azaḡa teite utitiro. Eḡeꞌa vaze haḡai hegoteꞌenaꞌa, manoḡa hidihi radu ꞌouge haḡaifone, e nagi manoḡa hidifo? Rune azaḡaniꞌa bare ḡabodogaꞌe mene idaḡa reine, eme ꞌahige reꞌuma, “Ohoḡore eme rudaꞌuma ꞌahine, izidi eme ogatihi zu gagihi.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa zae soꞌozeꞌeteꞌe ꞌuoꞌi. “Zaꞌa sauꞌa azaḡa teite tiburaune, zeꞌa zae haḡai manoḡa ruineꞌohe.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Bare evatadu zamarone duduḡa moꞌi, ebu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe modoꞌi. Zae boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌa aḡuꞌa ꞌahine, e za mae mazagarozifine ꞌahi raꞌohe.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ḡadimaꞌuma, “Rune azaḡaꞌe nougenouge bare ḡabodiꞌuma? Ze ahiri nagiga meꞌuma?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ꞌOuge ḡadimuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe kauriḡa! Zaꞌa ezone ḡorauꞌetene, ezone aꞌe rahao ibite rudanadu vesuꞌu iziganiꞌa garobateꞌohe.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Zaeꞌa vuidi ga ḡau nunu ḡorauꞌetene, ḡuhuḡa mene ḡorauꞌohe, rehano ezoga daꞌo ḡorauꞌohe.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Badiꞌaꞌa ane urao ezone eꞌe ahiri ḡuhuḡa hauꞌohe, ebu ezone tibatiba ahiri ḡuhuḡa nunu ziniꞌohe.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ahiri niduꞌaꞌe mene tiba. Vaze ahiriꞌe ꞌahoga, butu maniḡa ahiriꞌe ꞌahoga, nini ahiriꞌe ꞌahoga, ebu ḡozone ahiriꞌe ꞌahoga.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Adure mone ḡauḡa ebu raha mone ḡauḡa zuni eꞌe. Adure mone ḡauḡa irazeꞌe manoḡa tauḡi, ebu ibi nunuo raha mone ḡauḡa iraze zuni manoḡa tauḡi.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Mada agaḡaꞌe manoḡa tauḡi, bato agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, buzuva agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, ebu buzuva tibatiba agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Rune azaḡa zuni eꞌe teige bare ḡabodiꞌuma. Emeḡe ahiriꞌe rudanadu rahao gureꞌetene, aꞌe ruhuruꞌohe, rehano mene hune ruhuruꞌeteꞌe ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ahirife rahao gureꞌetene, aꞌe iraḡa sauꞌa zu zoreḡa. Rehano bare ḡabodine, iraḡa manoḡa tauḡi zu inaraḡa reꞌuma.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Eme vaze ahiri gureꞌohe, rehano aniꞌe vine mone ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma. Vaze ahiri eꞌe reine, vine mone ahiri zuni eꞌe.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vaze ibiꞌa Adamu haḡairotene, aniꞌe ḡabone vazeḡa reiro.” Rehano ḡonaga vazeḡa Adamuꞌe ḡabone rifiꞌeteꞌe Viga reiro.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Vine mone ahiriꞌe mene ibite ariro, rehano vaze ahiriꞌe ibite ariroteꞌe enogano vine mone ahiꞌaꞌe areꞌohe.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Vaze ibiꞌaꞌe raha hina haḡadu rahaonoꞌo ariro. Rehano vaze aheuḡaꞌe adureonoꞌo ariro.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Raha mone azaḡaꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa, ebu adureonoꞌo ariroteꞌe azaḡaꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Raha mone irafeꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teite tiba. Eꞌe teige, vine mone irafeꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teigiꞌuma.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Nego nabudi, eꞌa raꞌetaꞌaꞌe ꞌahi eꞌe. Modare zu ru hina haḡairoteꞌe ahiꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌa diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rudanadu ruhuratiteꞌe ḡauḡaꞌe radiu tuḡutuḡu ḡauḡa mougaꞌe mene idaḡa.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Abitoꞌi, eḡeꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌa ziꞌuma. Mene emeḡe niduꞌaꞌe rudaꞌuma, rehano emeḡe niduꞌa ḡihufiꞌuma.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Badiꞌa bigoro ḡonaganiꞌa ugaune, vazeꞌa ubumaze maꞌuneꞌeteꞌe teige ḡarihe fase eme ḡihufiꞌuma. Bigoroḡa hudine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodadu mene bare rudaꞌuma, ebu ḡabode radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni zeḡe teige ḡihufiꞌuma.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano reiteꞌe madaḡano, Buka Zaḡoḡano ꞌahige mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaꞌuma, “Rune ruinadu raharahaniro.”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 — ausente —
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Eme haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, runeꞌa sausaufeꞌohe, ebu emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene egohauꞌeteꞌe uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa inara maꞌohe.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Rehano eme Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌohe. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, rune raharahaneꞌeteꞌe inaraḡa rifiro.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, edau gigaranoꞌi. Ago hagahagaroꞌi. Zuhiꞌa Boro gau haḡaoga iḡaiḡa ufeta inaroꞌi, mazaḡa zaꞌe edeḡa, zaeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌetaꞌaꞌe mene huga oꞌoꞌa.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.