1 Coríntios 15

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nego nabudi, eḡeꞌa zae mazao haramiroteꞌe hariḡa manoḡa bare edemazoga e urateꞌohe. Hari manoḡa aꞌe zaeꞌa meiro ebu za eꞌe oboneꞌenaꞌa edauꞌohe.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Zaeꞌa mene foure firo rae reine, ebu eꞌa haramoziroteꞌe ḡoeꞌa zaꞌa obone giganine, hari manoḡa eꞌe uꞌano zaꞌe ḡabone hidiꞌuma.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 E eḡeꞌa Keriso mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro zae mazao riꞌiniro. Kerisoꞌa Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano rudaro,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ebu ani ahiꞌa guriro, ebu Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌe idunaḡano mada uḡiduḡano bare ḡabodiro,
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ebu ani Peteromazao fureraro, ebu hena ane tahiꞌa gaubanana aheu fare mazao fureraro.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Eꞌe enogano, nego nabudi niduꞌa 500 vitine ḡoha azaḡa mazao ḡae tiba fureraro. Zeḡe boꞌaḡano nu rudaro, rehano boro huneꞌe ꞌize radiuꞌohe.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Ebu hena ani negoḡa Iakobo mazao fureraro, ebu hena apostolo azaḡa niduꞌa mazao fureraro.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Ebu ḡonaganoꞌe eḡe mazao zuni fureraro. Eꞌe mene fureratiteꞌe batoḡano irina ḡarihe fureraroteꞌe eneḡa guraḡa teigeꞌohe.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Mazaḡa e apostolo azaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡonaga. E Badiꞌa mone ekalesia sausauziro ꞌahine, apostolo vazeḡa rouga zuni mene idaḡa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu izidi eꞌe nagiga ꞌahi eꞌe, ebu Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡaniꞌa mene foure fureraro. E apostolo azaḡa niduꞌa ufeta vitize gau boro haḡairo. E eḡeꞌa bare mene ꞌouge gauiro, rehano Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu ꞌouge gauoganiꞌa idararo.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Eḡe ga apostolo azaḡa nunuꞌa haramoziroteꞌe hariḡa manoḡaꞌe tiba. Emeꞌa hari manoḡa eꞌe harameꞌohe zu zaeꞌa eꞌe mae ḡihiniro.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Izidi ꞌahi ḡianihi. Emeꞌa Iesuꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiro rae haramoziro. Rehano zae boꞌaḡano nuꞌa nougadu rune azaḡaꞌe mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌohe?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, emeꞌa haramozirotaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa zu zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zuni huga oꞌoꞌa reifo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ebu zuni vazeꞌa emeꞌe Badiꞌa moneo ḡurireꞌeteꞌe horofifo, mazaḡa eme Badiꞌa moneo reirotene Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe rae fureniro. A hube, rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Badiꞌaꞌa Keriso mene bare ḡabonifo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodifone, Keriso zuni mene bare ḡabodifo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kerisoꞌa mene bare ḡabodifone, zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa ebu Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa mene rae modadu zaꞌe haḡai sauꞌa zamaḡano ꞌize radifo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ebu iniu Keriso mazao finuteꞌe zamaḡano rudaroteꞌe azaḡa zuni ruizifo.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Emeꞌa Keriso mazao fiadu ḡabonefe ꞌahi zamaḡano daꞌo manoḡa hidiꞌuma rae reine, vazeꞌa emeḡe mazao “Fase!” rae reꞌuma, zu vaze niduꞌa ufeta vitize vetuḡafiꞌuma.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Rehano Kerisoꞌe hube hune rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodadu rune azaḡa zuni ani teige bare ḡabodiꞌuma rae ihoziro.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Runeꞌa vaze tiba uꞌano ariro ꞌahine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodoga zuni vaze tiba uꞌano areꞌohe.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Mazaḡa Adamu uꞌano vaze niduꞌa rudauꞌeteꞌe teige, Keriso uꞌano vaze niduꞌa bare ḡabodiꞌuma.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Rehano vaze tibatiba zeḡezeḡe mada idunane bare ḡabodiꞌuma. Kerisoꞌa ibite bare ḡabodiro, ebu hena aniꞌa bariteꞌe madaḡano ane mone azaḡaniꞌa bare ḡabodiꞌuma.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ebu hena mada ḡonaganiꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano Kerisoꞌa vine mone zuhiꞌaḡa niduꞌa, gigiꞌaḡa niduꞌa zu inaraḡa niduꞌa ruiziꞌuma. Ebu hena ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe Moga Badiꞌa mazao riꞌiniꞌuma.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Kerisoꞌa ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma, onamo Badiꞌaꞌa agire ḡauḡa niduꞌa Keriso oda ꞌuꞌuḡano mae tiꞌuma.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Badiꞌaꞌa ḡonagano ruiniteꞌe agire ḡauḡaꞌe rune.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro.” “Ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiro,” rae raꞌetaꞌaꞌe hube hune Badiꞌaꞌe mene Keriso ꞌuꞌuḡano raꞌohe, mazaḡa aniꞌe ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa Keriso ꞌuꞌuḡano mae titeꞌe madaḡano, Ubuga zuni ḡau niduꞌa ani ꞌuꞌuḡano mae tiroteꞌe Badiꞌaḡa ꞌuꞌuḡano ane bare mae tiꞌuma. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Izidi ꞌahi zamarihi. Ekalesia azaḡa nuꞌe babatiso mene madu rudauꞌohe. Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano nuꞌe rune azaḡa eꞌe veize babatiso maꞌohe. Rune azaḡaniꞌa mene bare ḡabodine, zeꞌa rune azaḡa veize babatiso madu nagi manoḡa hidiꞌuma? Rune azaḡaniꞌa mene hune bare ḡabodine, ze nougadu rune azaḡa veize babatiso maꞌohe?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Ebu emeꞌe nougadu mada niduꞌa aduga zamaḡano nariga ꞌomateꞌohe?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Nego nabudi, zaeꞌa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano e za niguzeꞌohe. Aꞌe hube! Eꞌe teige, eḡe ḡoere ꞌahi zuni hube, “E mada niduꞌa rudauꞌohe!”
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Eꞌa Efeso zamaḡano butu agireḡa teigeꞌeteꞌe agire azaḡa teite utitiro. Eḡeꞌa vaze haḡai hegoteꞌenaꞌa, manoḡa hidihi radu ꞌouge haḡaifone, e nagi manoḡa hidifo? Rune azaḡaniꞌa bare ḡabodogaꞌe mene idaḡa reine, eme ꞌahige reꞌuma, “Ohoḡore eme rudaꞌuma ꞌahine, izidi eme ogatihi zu gagihi.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Mene bare ḡabodiꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa zae soꞌozeꞌeteꞌe ꞌuoꞌi. “Zaꞌa sauꞌa azaḡa teite tiburaune, zeꞌa zae haḡai manoḡa ruineꞌohe.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Bare evatadu zamarone duduḡa moꞌi, ebu haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe modoꞌi. Zae boꞌaḡano nuꞌe Badiꞌa aḡuꞌa ꞌahine, e za mae mazagarozifine ꞌahi raꞌohe.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige ḡadimaꞌuma, “Rune azaḡaꞌe nougenouge bare ḡabodiꞌuma? Ze ahiri nagiga meꞌuma?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ꞌOuge ḡadimuꞌeteꞌe vazeḡaꞌe kauriḡa! Zaꞌa ezone ḡorauꞌetene, ezone aꞌe rahao ibite rudanadu vesuꞌu iziganiꞌa garobateꞌohe.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Zaeꞌa vuidi ga ḡau nunu ḡorauꞌetene, ḡuhuḡa mene ḡorauꞌohe, rehano ezoga daꞌo ḡorauꞌohe.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Badiꞌaꞌa ane urao ezone eꞌe ahiri ḡuhuḡa hauꞌohe, ebu ezone tibatiba ahiri ḡuhuḡa nunu ziniꞌohe.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Ahiri niduꞌaꞌe mene tiba. Vaze ahiriꞌe ꞌahoga, butu maniḡa ahiriꞌe ꞌahoga, nini ahiriꞌe ꞌahoga, ebu ḡozone ahiriꞌe ꞌahoga.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Adure mone ḡauḡa ebu raha mone ḡauḡa zuni eꞌe. Adure mone ḡauḡa irazeꞌe manoḡa tauḡi, ebu ibi nunuo raha mone ḡauḡa iraze zuni manoḡa tauḡi.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Mada agaḡaꞌe manoḡa tauḡi, bato agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, buzuva agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi, ebu buzuva tibatiba agaḡaꞌe ibi nunuo manoḡa tauḡi.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Rune azaḡa zuni eꞌe teige bare ḡabodiꞌuma. Emeḡe ahiriꞌe rudanadu rahao gureꞌetene, aꞌe ruhuruꞌohe, rehano mene hune ruhuruꞌeteꞌe ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Ahirife rahao gureꞌetene, aꞌe iraḡa sauꞌa zu zoreḡa. Rehano bare ḡabodine, iraḡa manoḡa tauḡi zu inaraḡa reꞌuma.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Eme vaze ahiri gureꞌohe, rehano aniꞌe vine mone ahiꞌano bare ḡabodiꞌuma. Vaze ahiri eꞌe reine, vine mone ahiri zuni eꞌe.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vaze ibiꞌa Adamu haḡairotene, aniꞌe ḡabone vazeḡa reiro.” Rehano ḡonaga vazeḡa Adamuꞌe ḡabone rifiꞌeteꞌe Viga reiro.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Vine mone ahiriꞌe mene ibite ariro, rehano vaze ahiriꞌe ibite ariroteꞌe enogano vine mone ahiꞌaꞌe areꞌohe.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Vaze ibiꞌaꞌe raha hina haḡadu rahaonoꞌo ariro. Rehano vaze aheuḡaꞌe adureonoꞌo ariro.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Raha mone azaḡaꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa, ebu adureonoꞌo ariroteꞌe azaḡaꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe heuḡa.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Raha mone irafeꞌe raha hina haḡairoteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teite tiba. Eꞌe teige, vine mone irafeꞌe adureonoꞌo ariroteꞌe vazeḡa eꞌe iraḡa teigiꞌuma.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Nego nabudi, eꞌa raꞌetaꞌaꞌe ꞌahi eꞌe. Modare zu ru hina haḡairoteꞌe ahiꞌaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌa diuḡogaꞌe mene idaḡa. Rudanadu ruhuratiteꞌe ḡauḡaꞌe radiu tuḡutuḡu ḡauḡa mougaꞌe mene idaḡa.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Abitoꞌi, eḡeꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌa ziꞌuma. Mene emeḡe niduꞌaꞌe rudaꞌuma, rehano emeḡe niduꞌa ḡihufiꞌuma.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Badiꞌa bigoro ḡonaganiꞌa ugaune, vazeꞌa ubumaze maꞌuneꞌeteꞌe teige ḡarihe fase eme ḡihufiꞌuma. Bigoroḡa hudine, rune azaḡaniꞌa bare ḡabodadu mene bare rudaꞌuma, ebu ḡabode radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni zeḡe teige ḡihufiꞌuma.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano nufe huniꞌuma.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Rudanadu ruhuratiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune ruhuratiteꞌe ahiꞌano, ebu rudatiteꞌe ahiꞌaꞌe mene hune rudatiteꞌe ahiꞌano reiteꞌe madaḡano, Buka Zaḡoḡano ꞌahige mirihiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaꞌuma, “Rune ruinadu raharahaniro.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Eme haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, runeꞌa sausaufeꞌohe, ebu emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene egohauꞌeteꞌe uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa inara maꞌohe.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Rehano eme Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌohe. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, rune raharahaneꞌeteꞌe inaraḡa rifiro.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, edau gigaranoꞌi. Ago hagahagaroꞌi. Zuhiꞌa Boro gau haḡaoga iḡaiḡa ufeta inaroꞌi, mazaḡa zaꞌe edeḡa, zaeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌetaꞌaꞌe mene huga oꞌoꞌa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.