Tiago 4

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weyme nuuwun pítaakool niŋ píñakalool mpitaako ti pututa aluu? Fo neetaat kamma pásuuma pa piti eloŋ ya peeyem pa ti hikam ti saan aluu?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Innílafilafi waah pale nitaakantoo, fiye innimuk. Inninaŋ kunuu aluu ti waah uti an pale niyinaat wo hitaaku, fiye ínniñakalool ínnitaakool. Caham nitaakut kamma inniluumut Pútuun pa.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Háati fa inniluum fa, nitaakantoo kamma inniluum ti pámiiloolal peeŋoota, kaatuko inniluumaa, inniluumluum kati níhin héesuume ha aluu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Aluu keecuke ka nii pakaal keelehut ti pákayiinii! Fo nímiit nii páawiyool niŋ púlunta pa piyem pikamool niŋ Pútuun pa? Ooto an óo an eemamale páawiyool niŋ púlunta pa afaayeno akamool Pútuun pa.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Fo cukaacuk aluu nii heekiicee ha ti pakiical pa piti Pútuun pa hiti kenseŋ? Hisok nii, Kunuu enka Pútuun pa mpuwufane ka kati kikin tuunaa, Pútuun pa ti pasowe mpílafiye ko.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Pale panap empa Pútuun pa mpíyisane pa unaa pihaŋa empuu. Ekina ewune hilim ha hiti Pútuun pa nihisok: Pútuun pa pupookaapook an éeseepinooliye pale mpíyisan panap etempo ti an eewananooliye.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ooto nítuul Pútuun pa. Nipook Seetaani ya, efeetey aluu.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Níkey nipikol Pútuun pa, mpíkey lompo pupukol aluu. Aluu pumuuyena pa keetaake ka kunuu kúsupak, niñow sipees aluu innikuulan saan aluu!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Niyeno ti kúnuul innikooŋ ínnicoolan. Niyesan caalenken ca citi aluu ti weeŋoot, pásuuma pa piti aluu ti páciite.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Niwanan faŋ aluu hátikin Ateeteyo, náaseepin aluu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Pakanam ti káyinan, timpi níkup heenaput ti akee taaluu. An óo an éekupe heenaput ti áwiyoo ti káyinan niŋ fotom náahinoo kíiti, ákupaakup heenaput ti hilim ha heesiiŋanee ha náahin ho kíiti. Náahinaa hilim ha heesiiŋanee ha kíiti, aaneetaat ho ti hítuulu pale íhinu ho kíiti ayyaake.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Pútuun pa lamma mpisiiŋan hilim ha heesiiŋanee ha, pikina lamma etempo mpíhin kíiti, pikina piyina kafakan an niŋ káapucalooloo. Pale awe, awe yem ayme aakati hín akinooli kíiti?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Fiye nísiitan, aluu keesoke ka: “Fíyooy niŋ ekina tom kacom efuukaayaa ti ekee saatee nuutaakaa po etiil ti safaali niŋ hitaaku mañ.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Apan nímiit eeha efihitaako kacom. Weyme uyem eloŋi? Nicukaacuk nii káatiŋu enka nkúfulii nkihancaloolo mpacas.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Eeha inniñaŋe ha hisoku hiyem: “Niŋ súumaa ti Ateeteyo, efuuloŋ núuhin eehe niŋ eeha.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Pale fiye, émakiyanoolo inniyaake ti henfakat eeha innikaakaay ha íhinu, ínnihin ho ti kalitan pisaña aluu. Emákiyanoolo eyyuu púlooŋ enaput.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ooto niŋ an ameya heenape eeha naañaŋe ha íhinu apan áhinut ho, hikina kaamuuyen teyoo.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.