Tiago 4

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weyme nuuwun pítaakool niŋ píñakalool mpitaako ti pututa aluu? Fo neetaat kamma pásuuma pa piti eloŋ ya peeyem pa ti hikam ti saan aluu?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Innílafilafi waah pale nitaakantoo, fiye innimuk. Inninaŋ kunuu aluu ti waah uti an pale niyinaat wo hitaaku, fiye ínniñakalool ínnitaakool. Caham nitaakut kamma inniluumut Pútuun pa.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Háati fa inniluum fa, nitaakantoo kamma inniluum ti pámiiloolal peeŋoota, kaatuko inniluumaa, inniluumluum kati níhin héesuume ha aluu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Aluu keecuke ka nii pakaal keelehut ti pákayiinii! Fo nímiit nii páawiyool niŋ púlunta pa piyem pikamool niŋ Pútuun pa? Ooto an óo an eemamale páawiyool niŋ púlunta pa afaayeno akamool Pútuun pa.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Fo cukaacuk aluu nii heekiicee ha ti pakiical pa piti Pútuun pa hiti kenseŋ? Hisok nii, Kunuu enka Pútuun pa mpuwufane ka kati kikin tuunaa, Pútuun pa ti pasowe mpílafiye ko.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Pale panap empa Pútuun pa mpíyisane pa unaa pihaŋa empuu. Ekina ewune hilim ha hiti Pútuun pa nihisok: Pútuun pa pupookaapook an éeseepinooliye pale mpíyisan panap etempo ti an eewananooliye.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ooto nítuul Pútuun pa. Nipook Seetaani ya, efeetey aluu.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Níkey nipikol Pútuun pa, mpíkey lompo pupukol aluu. Aluu pumuuyena pa keetaake ka kunuu kúsupak, niñow sipees aluu innikuulan saan aluu!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Niyeno ti kúnuul innikooŋ ínnicoolan. Niyesan caalenken ca citi aluu ti weeŋoot, pásuuma pa piti aluu ti páciite.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Niwanan faŋ aluu hátikin Ateeteyo, náaseepin aluu.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pakanam ti káyinan, timpi níkup heenaput ti akee taaluu. An óo an éekupe heenaput ti áwiyoo ti káyinan niŋ fotom náahinoo kíiti, ákupaakup heenaput ti hilim ha heesiiŋanee ha náahin ho kíiti. Náahinaa hilim ha heesiiŋanee ha kíiti, aaneetaat ho ti hítuulu pale íhinu ho kíiti ayyaake.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Pútuun pa lamma mpisiiŋan hilim ha heesiiŋanee ha, pikina lamma etempo mpíhin kíiti, pikina piyina kafakan an niŋ káapucalooloo. Pale awe, awe yem ayme aakati hín akinooli kíiti?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Fiye nísiitan, aluu keesoke ka: “Fíyooy niŋ ekina tom kacom efuukaayaa ti ekee saatee nuutaakaa po etiil ti safaali niŋ hitaaku mañ.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Apan nímiit eeha efihitaako kacom. Weyme uyem eloŋi? Nicukaacuk nii káatiŋu enka nkúfulii nkihancaloolo mpacas.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Eeha inniñaŋe ha hisoku hiyem: “Niŋ súumaa ti Ateeteyo, efuuloŋ núuhin eehe niŋ eeha.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Pale fiye, émakiyanoolo inniyaake ti henfakat eeha innikaakaay ha íhinu, ínnihin ho ti kalitan pisaña aluu. Emákiyanoolo eyyuu púlooŋ enaput.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ooto niŋ an ameya heenape eeha naañaŋe ha íhinu apan áhinut ho, hikina kaamuuyen teyoo.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.