Tiago 3

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakanam ti káyinan, timpi nimeeŋ keeyem pikalaŋana hilim ha hiti Pútuun pa, kamma innimeya nii unii pikalaŋana pa éfuuhinee kíiti pihaŋ pakakee paka.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Unaa púlooŋ nuunowaanow ti kaamuuyen ti hícump pawenal. Pale an óo an aŋa anowantoo ti pákupal, an a aŋuu an éetuuniye fanfaŋ, náayini kacocokan eniinoo púlooŋ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Inkéyyoo ti efalinc, niŋ aasoofaa nikopu niti mañ ti putum eteyyo kati éhin fa állafiye fa, áafayini kaayesanool enii eteyyo púlooŋ.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Nisincan lompo ñiteen ñenfakat. Háati fa naafome fa niŋ fa hiyam henfakat níhitunkoo fa, anama ya, niŋ ékusu enkilis nayesanool po pan óo pan pa náalafiye pikaayu.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Fo lompo incuke, híleeluuf waah wenkilis ti enii, pale námakiyanoolo-mákiyanoolo kiti henfakat. Nísiitan, kaaleew kenkilis, áyiniyini kacokan elampa enfakat.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Híleeluuf lompo, acukaacuk nii kaaleew, hikina hiyem ékinuma ya eti heenaput ha púlooŋ eewasee ya ti enii unaa. Hikina nihilecatan enii ya púlooŋ. Nihicokan eloŋ ya púlooŋ seemak, kaatuko Seetaani ya faŋ eteyyo necokan ho seemak.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Pakan paka káyiniyini kacocokan élukuleen óo élukuleen: púlukuleen piti elampa, púlukuleen empa mpúhuunoolo, púlukuleen peekine ti man niŋ pusuwa,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 pale an ayinaat kacocokan híleeluuf. Híleeluuf apilanantoo anaput, naameeŋ pisik piti himuku.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Niŋ híleeluuf núumulaa Ateeteyo Paapaa atuunaa, niŋ hikina lompo nuuñanaa pakan paka payenka Pútuun pa mpiliile ka ti pacuk etempo.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ti putum pa poonool puu núumulaa nuuñanaa. Pakanam ti káyinan, eehe hiñaŋut.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Man meeneena niŋ miti musuu, fo káyiniyini éfulii ti káapun koonool?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Pakanam ti káyinan, fo sootoo áyiniyini hitaaku olif, niŋ fotom enuun eti wiiñ áyiniyini hitaaku sootoo? Fo lompo incuke káapun kiti musuu kiyinaat hitaaku man meeneena.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ayme taaluu acohatiye naataak kunuu? Ayísan ho ti pawenal pa piteyoo peenape pa, náhin páhinal peenape ti ewananoolo ya eteyoo. Fiyuu áfaayisan nii akina eecohatiye.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pale niŋ aamankaa ti yaani paheeka penfakat niŋ pámiiloolal pitii lamma, timpi mákiyanoolo ti pákupali niŋ ekina tom incaam impook tooñaa ya.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Oom ecohato éfuliyoot patiila pale t’etaam, éfuliyoot lompo ti káyinan pale ti Seetaani ya.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Kaatuko la taake pakan pakati paheeka niŋ pámiiloolal piteyii lamma, toko enakanoolo lak intaak pawenal óo pawenal peenaput.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pale ecohato ya éefulii ya patiila, eeha nécook ha ewufan hiyem yaan eekuule. Niŋ fúlaa toko néhin unaa pakan kéelafiye kásuumaay, pakan keemone nkataak kunuu, néecoopii paket hikaw penfakat néepukii pawenal peenape. Naataakaa ecohato eyyuu, aatifisakanool pakan paka, aatiyeno lompo nícuf.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Pikaka koot kiti kásuumaay, payenka nkasuk ka kásuumaay, efikamaañ papukal pa piti pucoonool pa.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.