Lucas 21

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti oom káasiiŋuma, Yéesu naayeno kaasincanool pakan paka ti hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, naacuk kusaanum ka ti hiwasu mañ ti éwasuma mañ ma, emma nkácoopii ma kati kawufan mo Pútuun pa.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Naacuk lompo eyaaŋat eeleke, aŋa áyiinoo eekete, naawase toko uhit úsupak weetaakut nafaa.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yéesu naasok pinapana pa pakateyoo: “Inci pusok aluu pánipani ya, aal a aŋuu eeleke ya ahaŋa kawufan pakan paka púlooŋ.
3 Então ele disse:
4 Kaatuko pakan paka, mañ ma emma nkasoolahut ma nkawase lupo, pale akina ti palekoo naawufan púlooŋ aŋa naataake ya kati aloŋ.” Aal eeyem ti hiwasu mañ ti éwasuma mañ ma|alt="Widow putting money in offering box" src="CNT5573a.png" size="col" loc="21:2-4" copy="Cook" ref="21:4"
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Fiye, pakakee ti pinapana pa nkayeno hímulu ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, niŋ pawalle pínankiin pa péewalliyanoole yo pa, niŋ pawalle pa lompo piti waah wa weewufanee wa Pútuun pa. Yéesu naasokii:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Nicukaacuk kiniŋ enkuu púlooŋ? Caanak unca ti ékey an atacuk énankiin eenaŋiye ti ekee, efipitahalee púlooŋ.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Pinapana pa nkacakan Yéesu: “Ahámpaatiin, eehuu, teyme nihikaakaay pitaako? Weyme éfuuyisan unii nii uuha ti ékey pitaako tokofiye?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yéesu naasokii: “Nisiiŋo púsooni, an timpi acaakool aluu. Kaatuko hícump pakan éfikakey ti caacawam kapusok: 'Inci yem Eenucee ya ati Pútuun pa!' niŋ ekina tom 'Caanak ca cícoliyoo!' Timpi ninapanii.
8 Jesus respondeu:
9 Innísiyaa kiti kikam niŋ ñítaakool, timpi nife kaatuko eehuu hiñaŋaa pitaako, pale pikelan empuu étipikey tokofiye.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Púful toko, nene asokii: “Mah éfimitaakoolan mah, cáwii íncitaakoolan cáwii.
10 E continuou:
11 Efitaako pan óo pan páyiyiŋanal etaam penfakat, púpankul niŋ úkuuñu wenfakat uti eket. Píyisan peefeyanana lompo mpucukee patiila.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Pale eehuu púlooŋ hítaakumo, efikacok aluu, nkakallan aluu. Efikacoop aluu ti púluumuma pa kati káhin aluu kíiti, nkakul aluu. Nkawufan aluu pumansa pa niŋ pakati kikaw ka kamma inci.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Toko efinitaak efaah eti kakamanii inci yem ayme.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Timpi niwasoolo kúnuul ti eeha innikaakaay hisoku kati nifak,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 kaatuko inci fawufan aluu kilim ka niŋ ecohato ya. Háati oonool ti keepooke ka aluu átayini pisiiŋo hátikin aluu niŋ ekina tom naanook aluu.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Pupuka aluu, pakatu aluu, ñúnu aluu, pakan aluu niŋ pákawi aluu kakaakaay kawufan aluu pakati kikaw ka, pakakee ti aluu efikamukee.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Pakan paka púlooŋ efikanat aluu kamma inci,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 pale háati kaahan koonool etikiñakee ti kikaw aluu.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Niŋ nimukutaa efinitaak eloŋ ya etaaluu.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Yéesu nene asokii: “Niŋ nicukaa Jerusalem néekinkoolee niŋ pusoocaali, ínnimeyi nii enow eteyyo écoliyoo.
20 Jesus disse ainda:
21 Fiye, keeyem ka ti mah ma miti Judaay kañaŋaa katey pati pítintiŋ pa, keeyem ka Jerusalem káful, keeyem ka tíkitaaŋ saatee ya timpi kánakoonii.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Kaatuko ti kunoom enkuu Pútuun pa mpikaakaay hisapu pakan etempo. Hikina hikiicee ti hilim ha hiti Pútuun pa, fo hitaako.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Kunoom enkuu efikiyeno keeseeñe ti pakaal paka keeyem ka niŋ munow niŋ keeyem ka ti káacuuwan! Kaatuko efitaako ñíyoka ñenfakat ti mah emme, Pútuun pa mpíñiken teyii.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Pakakee paka efikamukee niŋ káakuntu, pakakee paka nkacokee nkacoopee ti hícump mah méelaaŋe. Keeneetaat ka ti káyinan ka kutuunaa efikakakalool Jerusalem fo ta kunoom enka nkawufanii ka efikipa.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Yéesu nene asokii: “Píyisan efipiyeno ti caanak ca, ti hiim ha, niŋ ti picaaŋaŋ pa. Ti etaam ya, kaatii ka efikiliiñool, kúsuu ka lompo nkisap meemak, pakan paka púlooŋ efikafe meemak, étikameyi fa éfikahin.
25 E Jesus continuou:
26 Pakan paka efikaket niŋ ewatate ti káamiilool heekaakaay ha pitaako ti etaam ya, kaatuko sempe óo sempe siti patiila éfisiyiyiŋan.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tempo, efikacuk inci, Añii An, ti éfulii ti útiŋu wa uti patiila niŋ sempe niŋ hamake henfakat.
27 Então o
28 Fiye, niŋ eehe híyaañaa pitaako, nisiiŋo ínnisaalino, kaatuko kafakan ka kitaaluu kúlohaniyoo-lohan.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yéesu apipa, nene asokii hilim eehe: “Nisincan enuun sootoo ya niŋ pikee punuun pa,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 emma mpíyayanii ma pahatal péeyeeni innicuk niŋ ñíkin aluu, ínnimeyi nii etiil ya élohaniyoo.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Fo lompo incuke, innicukaa eehe fiye ti pitaako, ínnimeyi nii cáwii ca citi Pútuun pa cílohaniyoo-lohan.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Inci pusok aluu pánipani ya, ekaay eyye etepa eket ekina peecukut enke fiye púlooŋ nkitaakiye.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Patiila niŋ t’etaam éfikacim pale kilim ka kutoom étikicim.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Nitah kunuu! Timpi níluuŋoolo ti pahaaño, ékuman niŋ ekina tom káamiilool eloŋ ya, níwasum hinoom eehuu timpi himint aluu
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 samat nii fa cala nemint soon. Kaatuko éfihinowii ti pakan paka púlooŋ keeyem ka ti púlunta pa.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Timpi niŋooyal, inniluum tan óo tan kati nitaak sempe siti hifaku ti waah wa weekaakaay wa écolii, niŋ sempe siti pisiiŋo hátikin inci, Añii An.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Nihanakan ha, Yéesu nayeno kakalaŋan pakan paka ti hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, kániim ka nakaay hiŋotu ti cítintiŋ ca enca nkasok ca Olif.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Nuulap pakan paka nkáfiis piyito nkakaay pati hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya káasiitanoo.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.