Lucas 19
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Púful toko, Yéesu naanako ti saatee ya eti Jeriko. Apiyeno himuusu saatee ya,
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 intaako toko áyiin aŋa nkasok Sakaay, akee ti ñíhampaatiin pisayoola kúncoo ya, naayeno usaanum.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Náalafi hicuku ayme ayem Yéesu, pale patameyoo mpuwun ayinaat kamma kayoŋ ka.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Fiye, naatey hátikin pa Yéesu naañaŋe pa himuusu, naasilo ti enuun kati acukoo. Sakaay patiila ti enuun|alt="Zacchaeus in tree" src="LB00313B.TIF" size="col" loc="19:3-6" copy="Knowles" ref="19:4"
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Yéesu ápucolii toko náahaafin naasokoo: “Sakaay, wánoonii mpacas, kaatuko fíyooy, fo inci wanan pati awe.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Sakaay náawanoonii mpacas, naawanan Yéesu niŋ pásuuma.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Pakan paka púlooŋ kapucuk eehuu nkáyaañ káakumutool kapusok: “Pati amuuyena naakaaye apuwanan.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Pale Sakaay naasiiŋo, naasok Ateeteyo: “Sincan, Ahámpaatiin! Inci fawufan kancaŋ hisaanumate ha hitoom keeleke ka, an óo an aŋa ammeya nii inci lípoolip, fañahanoo fo ñapaakiil aŋa inci incoope ya teyoo.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Yéesu naasokoo: “Fíyooy kafakan ka kúcoliyoo ti ekumpaan eyye, kamma aŋe lompo naayem ati miin ma miti Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Kaatuko inci, Añii An, kéyyookey hiŋes niŋ kafakan keelinciye ka.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Yéesu fa naalohane fa Jerusalem, pakan paka incukii nii etikamp Pútuun pa efipisiiŋan cáwii etempo. Ekina ewune, poko ti káasiitanoo ka, Yéesu naapenanii hícantiitu eehe.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Naasokii: “Taakaataak áyiin eemaka eeyeniye pikaayu ti mah méelaaŋe, pa naakaakaayee hicoku amansa ya ati mah ma miteyoo, niŋ apayaa náañohoonii.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Akáayum, náayonkalii ŋaasuwan ti pimiikan pa pakateyoo naawufan an óo an sanoo yoonool naasokii: 'Niyesanool nempo fo ta inci fáñohoonii.'
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Pale, pakan paka pakati saatee ya kanatoonat, nkapoñ pusonoo pakan kapica kasok nii: 'Unii úlafiit áyiin a aŋe apiyeno amansa ya atoonii.'
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 “Pale toko fiyaaw, náayenoonii amansa ya, náañohoonii ti mah ma miteyoo. Naayonkal pimiikan pa payenkuu naawufane ka pisanoo kati ámeyi puume nkataakale.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Ayáañ a náakey naasokoo: 'Ahámpaatiin, sanoo ya etii epukaa sikee sisanoo ŋaasuwan.'
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Amansa ya naasokoo: 'Aáhinaa kata, awe amiikan eenape! Páawoo aacoonoolaa-coonool niŋ waah wenkilis, inci fáhini ati hikaw ati sisaatee ŋaasuwan.'
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Asúpiyenu ya náakey, naasokoo: 'Ahámpaatiin, sanoo ya etii epukaa sikee sisanoo isak.'
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Amansa ya naasokoo: 'Awe lompo inci fáhini ati hikaw ati sisaatee isak.'
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 “Akee amiikan náakey, naasokoo: 'Ahámpaatiin, ehe sanoo ya eyya awwufanaam ya, inci túkaatuk yo ti cifaal immank yo.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Inci feyuufe, kamma ayyem áyiin eefete. Ansasa waah ewwa ayyenanut, immaañ waah ewwa ansukut.'
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Amansa ya naañahanoo: 'Ti pákupali inci inkaakaay íhinuyi kíiti, awe amiikan eenaput! Iyyoo! Aámeyimeyi nii inci áyiin eefete, insasa waah ewwa inci iyyenanut, immaañ waah ewwa inci insukut.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Weyme uwune aanakanut sanoo ya etoom ti émankuma mañ, ancuk niŋ inci ñóhooniyoo, insa yo niŋ waah weenanfe teyyo?'
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 “Fiye, naasok keeyeniye ka toko: 'Nicoop sanoo ya eteyoo inniwufan yo aŋa eetaake ya sisanoo ŋaasuwan.'
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Nkasokoo: 'Ahámpaatiin, aŋuu apayaapa hitaaku sisanoo ŋaasuwan!'
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Naañahanii: 'Inci pusok aluu: An óo an eetaake, afaapenanee, pale an óo an eetaakut, háati caahinkilis ya eyya naataake ya efeesayee teyoo.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Pale pikamoolam keesoke ka kálafiit inci kati yeno amansa ya ateyii, nikaay nípicoopiyii le hátikinam innimukii.'”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Yéesu ta naapaye ta hisoku eehuu, naanow kayoŋ ka hátikin, apiyeno pisilo Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Ta nkalohane ta Petifake niŋ Betani, la nkasok la cítintiŋ ca enca nkasok ca Olif, naapoñ pákasupak ti pinapana pa pakateyoo,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 naasokii: “Nikaay ti cisaatee ca ceeyem ca hátikin aluu, niŋ ninakiyaa tenco efinitook cífali ceecenkee toko enca an ataapala alapo tenco, níkopinii co, ínnicoopiyam co.
30 dizendo-lhes:
31 Niŋ an acakanaa aluu: 'Weyme uwune ínniyemi co ti kákopin?' Inniñahanoo: 'Ahámpaatiin a asoolahe co.'”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Keepoñee ka nkakaay incakatook samat nii fa Yéesu naasokii fa.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Kapiyeno kákopin cífali ca, pakateete co nkacakanii: “Weyme uwune ínniyemi co ti kákopin?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Nkañahanii: “Ateeteyo asoolahe co.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Nkácoopii co Yéesu, nkalemp kúsool ka kiteyii kenfakat ka ti cífali ca, nkalapanoo tenco.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Akina ti pikaayu pa, pakan paka nkatanaloo kúsool ka kiteyii kenfakat ka ti pítin pa.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Apulohan Jerusalem, ti pítin pa piti eliiŋoon ya eti cítintiŋ ca enca nkasok ca Olif, kayoŋ ka púlooŋ kiti pinapana pa pakateyoo nkimeeŋ niŋ pásuuma, nkíyaañ kaanimpan Pútuun pa niŋ kilim keeceeke kamma nkacuke waah weecukantee.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Nkasok:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Pakakee Pufalisaay pa keeyeniye ka ti kayoŋ ka nkasok Yéesu: “Ahámpaatiin, fet ti pinapana pa pakatii kapifatan!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Yéesu naañahanii: “Inci pusok aluu, niŋ kafatanaa, pínankiin pa éfipiceekii!”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Yéesu apihaŋ naalohane Jerusalem, naacuk saatee ya, naakooŋ kiteeteyyo.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Naasok: “Niŋ awe lompo Jerusalem aameya ti hinoom eehe waah ewwa éfuucoopiyi kásuumaay ka! Pale fiye eehuu hiyoleeyol ti ñíkini.
42 dizendo:
43 Hileeŋi kamma ámmiit, kaatuko caanak unca ti ékey ta pikamooli éfikakiiti púlooŋ, nkákinkooli, nkakincooli ti upii wa púlooŋ.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Efikatuncalooli niŋ epuuki; etikakat énankiin eenaŋiye ti ekee, kamma ankiiwut ta Pútuun pa mpíkeyii ta kafakani.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ta Yéesu naacole ta Jerusalem, naanako ti hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, náayaañ hiyaanu punoomana pa.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Naasokii: “Kiiceekiic ti hilim ha hiti Pútuun pa nii: 'Ekumpaan ya etoom ekumpaan éluumuma,' pale aluu inniyesan yo 'éyolowuma pikanca'.”
46 dizendo-lhes:
47 Naayeno kakalaŋan hinak óo hinak ti hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya. Ñíhampaatiin puwaaseena pa pakati Pútuun pa niŋ pikalaŋana hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis niŋ pakakee ñíhampaatiin ti pakan paka, nkálafiyoo himuku.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Pale, kámiit fa nkakaakaay íhinu, kamma pakan paka púlooŋ nkayemoo ti káasiitan meemak.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.