João 2
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Eti tanta eteyyo, intaako pinimo ti mah ma miti Galilee ti saatee ya eti Kana. Yéesu íññaa ateyoo naayeno toko.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Yéesu lompo naayonkalee niŋ pinapana pa pakateyoo.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Fiye elaan ya neepa, Yéesu íññaa ateyoo naasokoo: “Elaan ya epayaapa.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Pale Yéesu naañahanoo: “Aaluu, weyme uwune ansokam eehuu? Caanak ca citoom ciloot cícolii.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Iññáa ateyoo naasok píhina pa: “Níhin waah óo waah ewwa naasoke aluu.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Toko, intaak sipala siti pínankiin seewucee siyema isak niŋ yoonool, nenso Pusuwif pa nkásikool kati nkakuulanoolo. Epala óo epala éyiniyini kayekan máamun siliital áwii epaakiil (80) puwant keme niŋ áwii (120).
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Fiye Yéesu naasok píhina pa: “Nimeeŋan pipala pa niŋ man.” Nkameeŋan po tuk.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Yéesu naasokii: “Nikaas innica niwufan áhampaatiin a ati píhina pa.” Nkáhin fo.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Ahámpaatiin a ati píhina pa naasiikan man ma meeyesanee ma elaan, ámiit peyme néefulii pale píhina pa kéeyookii ka man ma kámeyimeyi. Fiye náayonkalii asaya ya
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 naasokoo: “Pakan paka púlooŋ ti elaan éesuume ya nkácook; niŋ kákumanaa, conko káfulanii éesuumut ya. Pale awe immank éesuume ya fo fiye.”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Eehuu hiyeniye píyisan pa púcook pa empa Yéesu náahine pa. Náahin oom píyisan píyaañ ti mah ma miti Galilee ti saatee ya eti Kana. Fiyuu Yéesu náayisane hamake ha hiteyoo, pinapana pa pakateyoo nkáyinan teyoo.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Púful toko naawano ti saatee ya eti Kafaanawum niŋ íññaa ateyoo, pakatuwoo niŋ pinapana pa pakateyoo pale afiyiit po, máamun lóokuŋ.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Pahaaño pa piti Pusuwif pa empa nkasok pa Himuusu ha mpúlohanii, Yéesu naasilo Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Naatook ti hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa punoomana síis, písaacii niŋ kúcuucuuku, niŋ lompo púfaliŋa mañ keeyeniye ti pitaapul pa piteyii.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Fiye naamemanool hisawut hiti ñikopu, hikina naacoope apiyaanii poko púlooŋ ti hank ha hiti ekumpaan ya enfakat ya niŋ lompo písaacii pa niŋ síis sa. Naahancalool mañ ma miti púfaliŋa pa naahalapal pitaapul pa mpunowal.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Naasok punoomana kúcuucuuku ka: “Nífulan aŋe púlooŋ le! Timpi níhin ekumpaan ya eti Paapaa atoom ekumpaan énoomanuma!”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Pinapana pa pakateyoo nkánawuno heekiicee ha ti hilim ha hiti Pútuun pa, hisok: “Pálafi empa inci íllafiye pa ekumpaan ya etii, efipumukam.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Fiye, pakati kikaw ka pakati Pusuwif pa nkacakanoo: “Eeha ayyem ha fiyuu ti íhinu, empeyme píyisan áafahin aakati yísan unii nii aañaŋaañaŋ ho íhinu?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Yéesu naañahanii: “Nihancalool ekumpaan eyye, kunoom kíhaaciil inci nene litan yo.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Nkasokoo: “Ekumpaan ya enfakat eyye ti sitiil áwii ésupak niŋ isak niŋ yoonool (46) neelutee, awe insok nii aafalitan yo ti kunoom kíhaaciil?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Pale ekumpaan eyya Yéesu naayemii ya ti hisoku eyem eniinoo.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Po hátikin, ta Yéesu náalitoonii ta ti eket ya, pinapana pa pakateyoo nkánawuno nii asokaasok ho hínum, nkáyinan ti heekiicee ha ti hilim ha hiti Pútuun pa niŋ ti kilim enka mpaasok ka.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Ta Yéesu naayeniye ta Jerusalem ti kunoom ka kiti pahaaño pa piti Himuusu ha, hícump pakan nkacuk píyisan pa peemeeŋe empa naayeniye pa íhinu, nkáyinan teyoo.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Pale Yéesu, ahintiitii kaatuko ámeyimeyi pakan paka púlooŋ.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Asoolahut eetantake ápukupoo kiti pakan paka kaatuko akina himuumoo ámeyimeyi heeyem ha ti saanii.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.