João 15
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Inci yem enuun pánipani ya eti wiiñ ya, Paapaa atoom ayem amankoola punuun pa piti wiiñ ya.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Kaanaay óo kaanaay keeyem ti inci apan kupukut, afaafiit ko. Pale kaanaay óo kaanaay keepuke, afaapentekal ko kati kícepenii ancuk kupukaa pihaŋ toko.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Iyyema aluu, nipayeepa kaakuulan kamma hilim eeha inci insoke ha aluu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Nitowo ti inci samat nii fa inci intowiye fa ti aluu. Kaanaay lamma etenko kiyinaat hitaaku papukal niŋ kutowiit ti enuun ya. Fo lompo incuke ti aluu, niŋ nitowiit ti inci, eloŋ ya etaaluu etetaak papukal empa éfipusuum Pútuun pa.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Inci yem enuun ya eti wiiñ ya, aluu niyem unaay wa, niŋ an atowiyaa ti inci te inci intowo teyoo, oom an, eloŋ ya eteyoo efeetaak papukal peemeeŋe péesuume Pútuun pa, kaatuko niyinaat íhinu waah niŋ inci neetaat taaluu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 An óo an eetowiit ti inci afaawantee tíkitaaŋ samat nii kaanaay keefiitee. Unaay ewwe efuusuucan niŋ fúlaa toko nuuyesee nuuwantee ti seemak upusowanee.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Niŋ nitowiyaa ti inci te kilim ka kutoom nkutowo taaluu, waah óo waah ewwa ínnilafiye, niluum, efinitaak wo.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Paapaa atoom fiye naakaakaayee kámakiyan: eloŋ ya etaaluu etaak papukal peemeeŋe inniyeno pinapana pa pakatoom.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Samat nii fa Paapaa ya náalafiyaam fa, fo lompo inci íllafiye aluu. Nitowo ti pálafi pa putoom.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Niŋ nítuulaa kilim ka kutoom keesiiŋanee ka efinitowo ti pálafi pa putoom, samat nii fa inci íntuule fa kilim ka kiti Paapaa atoom intowo ti pálafi pa piteyoo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Inci sokaasok aluu eehuu, ancuk pásuuma empa inci intaake pa ti inci, aluu lompo innitaak po taaluu, pásuuma pa pitaaluu mpiyeno pásuuma pántoon.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ehe hilim ha hitoom: nílafooli samat nii fa inci íllafiye fa aluu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 An ayinaat pálafi an pihaŋ eewufane eloŋoo kamma pákawiyoo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Niŋ níhinaa eeha inci insoke ha aluu, aluu pákawiyam.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Etinene yonkal aluu píhina pa pakatoom, kaatuko áhina ámeyiyantoo eeha áhampaatiin a ateyoo náhin. Inci yonkalaayonkal aluu pákawiyam, kaatuko eeha púlooŋ inci ínsiye ha ti Paapaa atoom sokaasok ho aluu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Aluu tom nimamalaam, inci mamale aluu uwwufan aluu pitiyo kati nikaay, eloŋ ya etaaluu neetaak papukal, papukal empuu mputowo fo cancowiyaaw, ancuk waah óo waah ewwa inniluume Paapaa ya ti caacawam, afaawun wo aluu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ehe hilim ha hitoom: nílafooli.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Niŋ pakati púlunta pa kanataa aluu, nímeyi nii inci nkátikine kanat.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Niŋ aluu pakati púlunta pa, pakati púlunta pa anti kálafi aluu kamma inniyem pakoonool paka. Pale aluu pakati púlunta pa tom, inci mamale aluu ínkatinool aluu niŋ púlunta pa, ekina ewune pakati púlunta pa nkanat aluu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Nínawuno hilim eeha inci insoke ha aluu, hisok: 'Amiikan ahaŋut áhampaatiin a ateyoo.' Niŋ kakallanaam efikakallan aluu lompo, niŋ kátuulaa kilim ka kutoom éfikatuul lompo kilim ka kitaaluu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pale eehuu púlooŋ éfikahin ho aluu kamma inci, kaatuko kámiit éepoñiyaam ya.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Niŋ inci kéyyoot hínum, niŋ inci túunanutii hínum lompo hilim ha, anti kámuuyenaati. Pale fiye etikataak la éfikatii kati kafak ti umuuyen wa uteyii.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 An óo an eenataam, anataanat lompo Paapaa atoom.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Niŋ inci hínut hínum weecukantee ewwa an ataapala áhin, anti kámuuyenaati. Pale fiye, kacukaacuk apan nkanatam niŋ Paapaa atoom.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pale heekiicee ha ti hilim ha hiteyii heesiiŋanee ha hitaakiyaa, hisok: 'Kanataam-nat pale kataakut la éfikatii kati kanatam.'
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Inci fápoñii aluu Ayankanana ya éefulii ya pati Paapaa ya, Kunuu enka nkíyisan ka pakan paka pánipani ya. Niŋ kíkeyyoo, kikina efikiyeno eetantake ya atoom.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Aluu lompo efiniyeno keetantake ka pakatoom, kaatuko niyenaayeno niŋ inci kápiliŋ ti púcook.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.