João 15
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Inci yem enuun pánipani ya eti wiiñ ya, Paapaa atoom ayem amankoola punuun pa piti wiiñ ya.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kaanaay óo kaanaay keeyem ti inci apan kupukut, afaafiit ko. Pale kaanaay óo kaanaay keepuke, afaapentekal ko kati kícepenii ancuk kupukaa pihaŋ toko.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Iyyema aluu, nipayeepa kaakuulan kamma hilim eeha inci insoke ha aluu.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Nitowo ti inci samat nii fa inci intowiye fa ti aluu. Kaanaay lamma etenko kiyinaat hitaaku papukal niŋ kutowiit ti enuun ya. Fo lompo incuke ti aluu, niŋ nitowiit ti inci, eloŋ ya etaaluu etetaak papukal empa éfipusuum Pútuun pa.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Inci yem enuun ya eti wiiñ ya, aluu niyem unaay wa, niŋ an atowiyaa ti inci te inci intowo teyoo, oom an, eloŋ ya eteyoo efeetaak papukal peemeeŋe péesuume Pútuun pa, kaatuko niyinaat íhinu waah niŋ inci neetaat taaluu.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 An óo an eetowiit ti inci afaawantee tíkitaaŋ samat nii kaanaay keefiitee. Unaay ewwe efuusuucan niŋ fúlaa toko nuuyesee nuuwantee ti seemak upusowanee.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Niŋ nitowiyaa ti inci te kilim ka kutoom nkutowo taaluu, waah óo waah ewwa ínnilafiye, niluum, efinitaak wo.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Paapaa atoom fiye naakaakaayee kámakiyan: eloŋ ya etaaluu etaak papukal peemeeŋe inniyeno pinapana pa pakatoom.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Samat nii fa Paapaa ya náalafiyaam fa, fo lompo inci íllafiye aluu. Nitowo ti pálafi pa putoom.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Niŋ nítuulaa kilim ka kutoom keesiiŋanee ka efinitowo ti pálafi pa putoom, samat nii fa inci íntuule fa kilim ka kiti Paapaa atoom intowo ti pálafi pa piteyoo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Inci sokaasok aluu eehuu, ancuk pásuuma empa inci intaake pa ti inci, aluu lompo innitaak po taaluu, pásuuma pa pitaaluu mpiyeno pásuuma pántoon.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ehe hilim ha hitoom: nílafooli samat nii fa inci íllafiye fa aluu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 An ayinaat pálafi an pihaŋ eewufane eloŋoo kamma pákawiyoo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Niŋ níhinaa eeha inci insoke ha aluu, aluu pákawiyam.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Etinene yonkal aluu píhina pa pakatoom, kaatuko áhina ámeyiyantoo eeha áhampaatiin a ateyoo náhin. Inci yonkalaayonkal aluu pákawiyam, kaatuko eeha púlooŋ inci ínsiye ha ti Paapaa atoom sokaasok ho aluu.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Aluu tom nimamalaam, inci mamale aluu uwwufan aluu pitiyo kati nikaay, eloŋ ya etaaluu neetaak papukal, papukal empuu mputowo fo cancowiyaaw, ancuk waah óo waah ewwa inniluume Paapaa ya ti caacawam, afaawun wo aluu.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Ehe hilim ha hitoom: nílafooli.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Niŋ pakati púlunta pa kanataa aluu, nímeyi nii inci nkátikine kanat.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Niŋ aluu pakati púlunta pa, pakati púlunta pa anti kálafi aluu kamma inniyem pakoonool paka. Pale aluu pakati púlunta pa tom, inci mamale aluu ínkatinool aluu niŋ púlunta pa, ekina ewune pakati púlunta pa nkanat aluu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nínawuno hilim eeha inci insoke ha aluu, hisok: 'Amiikan ahaŋut áhampaatiin a ateyoo.' Niŋ kakallanaam efikakallan aluu lompo, niŋ kátuulaa kilim ka kutoom éfikatuul lompo kilim ka kitaaluu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Pale eehuu púlooŋ éfikahin ho aluu kamma inci, kaatuko kámiit éepoñiyaam ya.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Niŋ inci kéyyoot hínum, niŋ inci túunanutii hínum lompo hilim ha, anti kámuuyenaati. Pale fiye etikataak la éfikatii kati kafak ti umuuyen wa uteyii.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 An óo an eenataam, anataanat lompo Paapaa atoom.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Niŋ inci hínut hínum weecukantee ewwa an ataapala áhin, anti kámuuyenaati. Pale fiye, kacukaacuk apan nkanatam niŋ Paapaa atoom.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pale heekiicee ha ti hilim ha hiteyii heesiiŋanee ha hitaakiyaa, hisok: 'Kanataam-nat pale kataakut la éfikatii kati kanatam.'
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Inci fápoñii aluu Ayankanana ya éefulii ya pati Paapaa ya, Kunuu enka nkíyisan ka pakan paka pánipani ya. Niŋ kíkeyyoo, kikina efikiyeno eetantake ya atoom.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Aluu lompo efiniyeno keetantake ka pakatoom, kaatuko niyenaayeno niŋ inci kápiliŋ ti púcook.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.