João 15

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Inci yem enuun pánipani ya eti wiiñ ya, Paapaa atoom ayem amankoola punuun pa piti wiiñ ya.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kaanaay óo kaanaay keeyem ti inci apan kupukut, afaafiit ko. Pale kaanaay óo kaanaay keepuke, afaapentekal ko kati kícepenii ancuk kupukaa pihaŋ toko.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Iyyema aluu, nipayeepa kaakuulan kamma hilim eeha inci insoke ha aluu.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nitowo ti inci samat nii fa inci intowiye fa ti aluu. Kaanaay lamma etenko kiyinaat hitaaku papukal niŋ kutowiit ti enuun ya. Fo lompo incuke ti aluu, niŋ nitowiit ti inci, eloŋ ya etaaluu etetaak papukal empa éfipusuum Pútuun pa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Inci yem enuun ya eti wiiñ ya, aluu niyem unaay wa, niŋ an atowiyaa ti inci te inci intowo teyoo, oom an, eloŋ ya eteyoo efeetaak papukal peemeeŋe péesuume Pútuun pa, kaatuko niyinaat íhinu waah niŋ inci neetaat taaluu.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 An óo an eetowiit ti inci afaawantee tíkitaaŋ samat nii kaanaay keefiitee. Unaay ewwe efuusuucan niŋ fúlaa toko nuuyesee nuuwantee ti seemak upusowanee.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Niŋ nitowiyaa ti inci te kilim ka kutoom nkutowo taaluu, waah óo waah ewwa ínnilafiye, niluum, efinitaak wo.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Paapaa atoom fiye naakaakaayee kámakiyan: eloŋ ya etaaluu etaak papukal peemeeŋe inniyeno pinapana pa pakatoom.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Samat nii fa Paapaa ya náalafiyaam fa, fo lompo inci íllafiye aluu. Nitowo ti pálafi pa putoom.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Niŋ nítuulaa kilim ka kutoom keesiiŋanee ka efinitowo ti pálafi pa putoom, samat nii fa inci íntuule fa kilim ka kiti Paapaa atoom intowo ti pálafi pa piteyoo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Inci sokaasok aluu eehuu, ancuk pásuuma empa inci intaake pa ti inci, aluu lompo innitaak po taaluu, pásuuma pa pitaaluu mpiyeno pásuuma pántoon.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ehe hilim ha hitoom: nílafooli samat nii fa inci íllafiye fa aluu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 An ayinaat pálafi an pihaŋ eewufane eloŋoo kamma pákawiyoo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Niŋ níhinaa eeha inci insoke ha aluu, aluu pákawiyam.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Etinene yonkal aluu píhina pa pakatoom, kaatuko áhina ámeyiyantoo eeha áhampaatiin a ateyoo náhin. Inci yonkalaayonkal aluu pákawiyam, kaatuko eeha púlooŋ inci ínsiye ha ti Paapaa atoom sokaasok ho aluu.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Aluu tom nimamalaam, inci mamale aluu uwwufan aluu pitiyo kati nikaay, eloŋ ya etaaluu neetaak papukal, papukal empuu mputowo fo cancowiyaaw, ancuk waah óo waah ewwa inniluume Paapaa ya ti caacawam, afaawun wo aluu.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ehe hilim ha hitoom: nílafooli.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Niŋ pakati púlunta pa kanataa aluu, nímeyi nii inci nkátikine kanat.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Niŋ aluu pakati púlunta pa, pakati púlunta pa anti kálafi aluu kamma inniyem pakoonool paka. Pale aluu pakati púlunta pa tom, inci mamale aluu ínkatinool aluu niŋ púlunta pa, ekina ewune pakati púlunta pa nkanat aluu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Nínawuno hilim eeha inci insoke ha aluu, hisok: 'Amiikan ahaŋut áhampaatiin a ateyoo.' Niŋ kakallanaam efikakallan aluu lompo, niŋ kátuulaa kilim ka kutoom éfikatuul lompo kilim ka kitaaluu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Pale eehuu púlooŋ éfikahin ho aluu kamma inci, kaatuko kámiit éepoñiyaam ya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Niŋ inci kéyyoot hínum, niŋ inci túunanutii hínum lompo hilim ha, anti kámuuyenaati. Pale fiye etikataak la éfikatii kati kafak ti umuuyen wa uteyii.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 An óo an eenataam, anataanat lompo Paapaa atoom.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Niŋ inci hínut hínum weecukantee ewwa an ataapala áhin, anti kámuuyenaati. Pale fiye, kacukaacuk apan nkanatam niŋ Paapaa atoom.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pale heekiicee ha ti hilim ha hiteyii heesiiŋanee ha hitaakiyaa, hisok: 'Kanataam-nat pale kataakut la éfikatii kati kanatam.'
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Inci fápoñii aluu Ayankanana ya éefulii ya pati Paapaa ya, Kunuu enka nkíyisan ka pakan paka pánipani ya. Niŋ kíkeyyoo, kikina efikiyeno eetantake ya atoom.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Aluu lompo efiniyeno keetantake ka pakatoom, kaatuko niyenaayeno niŋ inci kápiliŋ ti púcook.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.