João 14
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Timpi niliim, níyinan ti Pútuun pa ínniyinan ti inci lompo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ti ekumpaan ya eti Paapaa atoom, taakaataak píkaap peemeeŋe; niŋ neetaat fo, inci etisok aluu nii inci picaamemanool aluu la efinikin.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Niŋ inci kaayaa kaamemanool aluu la efinikin, fáñohoonii pucoop aluu nipiyeno niŋ inci, ancuk la inci iyyem la, aluu lompo inniyeno toko.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Pa inci inkaakaay pa, nímeyimeyi pítin pa.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas naasokoo: “Ahámpaatiin, unii úmiit peyme ankaakaay, ooto puume éfuuyini kameye pítin pa?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yéesu naasokii: “Inci yem pítin pa, inci lompo yem pánipani ya niŋ eloŋ ya. An átayini pikaayu pati Paapaa ya taamanta anaput ti inci.
6 Jesus respondeu:
7 Niŋ nimeyaam éfinimeyi lompo Paapaa ya. Písik fíyooy nímeyiyoomeyi innicukoo.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filip naasokoo: “Ahámpaatiin, yísan unii Paapaa ya, eehuu efihifom unii.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yéesu naañahanoo apusokoo: “Filip, háati fa inci infiyye fa fiye naaluu, fo fiye awe míitam? An óo an eecukaam acukaacuk Paapaa ya, ooto weyme uwune ansok: 'Yísan unii Paapaa ya?'
9 Jesus respondeu:
10 Fo áayinanut nii inci oopa ti Paapaa ya, Paapaa ya lompo náayemi ti inci? Kilim enka inci insok ka aluu kúfuliyoot ti inci himuumam, pale Paapaa ya eekine ya ti inci ayem ti íhinu páhin pa piteyoo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Níyinanam niŋ inci sokaa nii, inci oopa ti Paapaa ya, Paapaa ya lompo oopa ti inci. Niŋ níyinanut kilim ka kutoom, níyinan kamma páhin empa inci ínhin pa.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Inci pusok aluu pánipani ya, an óo an éeyinane ti inci, eeha inci iyyem ha ti íhinu, akina lompo áfanahin ho. Afánahin pihaŋ le kaatuko pati Paapaa ya inci inkaakaay.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Waah óo waah ewwa inniluume ti caacawam, inci fáhin wo, ancuk Añii ya áyisanaa hamake ha hiti Paapaa ya.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Niŋ niluumaam waah ti caacawam, inci fáhin wo.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Niŋ nílafiyaam, éfinituul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Inci faluum Paapaa ya apuwufan aluu akee Ayankanana eekaakaay piyeno niŋ aluu fo cancowiyaaw.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Akina ayem Kunuu enka nkíyisan ka pakan paka pánipani ya, aŋa ammeya ya nii pakati púlunta pa kayinaatoo kasayan kamma nkacukutoo kámiitoo. Pale aluu, nímeyiyoomeyi kaatuko oopa niŋ aluu, afaakin taaluu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Inci tikat aluu lammayaluu, fáñohoonii ti aluu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Etikamp pakati púlunta empe etinene kacukam. Pale aluu efinicukam kamma inci inkaakaay eloŋ, aluu lompo efiniloŋ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Oom hinoom éfinimeyi nii inci oopa ti Paapaa atoom, aluu ínniyemi ti inci, inci lompo íyyemi ti aluu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 An óo an eecoke kilim ka kutoom keesiiŋanee ka náatuul ko, oom an álafiyamlafi. An óo an éelafiyaam, Paapaa atoom áfaalafiyoo inci lompo fálafiyoo, íyyisanoolo teyoo.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Fiye Judas (neetaat Judas Iskaliyot) naasokoo: “Ahámpaatiin, puume áafayisanoolo toonii apan áatiyisanoolo ti púlunta pa?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yéesu naañahanoo apusokoo: “Niŋ an álafiyaam áfaatuul hilimam, Paapaa atoom áfaalafiyoo. Efúukey teyoo nuukin neyoo.
23 Jesus respondeu:
24 An óo an éelafiitam átatuul hilimam. Kilim enka ínnisi ka, kutoom tom pale kiti Paapaa ya éepoñiyaam ya.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Eehuu púlooŋ inci insoke aluu ti waati eyye inci iyyem ye niŋ aluu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pale Ayankanana ya eeyem ya Kunuu ka keenape ka, kikina Paapaa ya naakaakaay époñii ti caacawam, efikikalaŋan aluu waah óo waah, nkínawunan aluu enka púlooŋ inci insoke ka aluu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Inci pikat aluu kásuumaay ka, kásuumaay ka kutoom inci iyyem aluu ti kawufan. Etiwufan ko aluu samat nii fa pakati púlunta pa nkawufan fa. Timpi niliim timpi nife.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Nísiyaasi fa inci insoke fa aluu nii: 'Inci pikaay, pale inci fáñohoonii.' Niŋ nílafiyaamlafi, anti niyeno ti pásuuma kamma inci iyyem ti pikaayu pati Paapaa ya, kaatuko Paapaa ya ahaŋaam.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Inci sokaasok ho aluu féefiye le niŋ enkuu efikitaako, ancuk niŋ kitaakiyaa, ínniyinan.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Káakupam naaluu etikimeeŋ kaatuko ati hikaw ha ati púlunta empe oopa ti ékey. Ayinaat waah ti inci,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 pale pakati púlunta pa kañaŋaa kameye nii, inci láfilafi Paapaa ya te eeha Paapaa ya nasokam ha, hikina inci nínhin. Nilito upukaayaa!”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.