João 14
Kuloonaay (KRX) vs ARIB
1 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Timpi niliim, níyinan ti Pútuun pa ínniyinan ti inci lompo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ti ekumpaan ya eti Paapaa atoom, taakaataak píkaap peemeeŋe; niŋ neetaat fo, inci etisok aluu nii inci picaamemanool aluu la efinikin.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Niŋ inci kaayaa kaamemanool aluu la efinikin, fáñohoonii pucoop aluu nipiyeno niŋ inci, ancuk la inci iyyem la, aluu lompo inniyeno toko.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Pa inci inkaakaay pa, nímeyimeyi pítin pa.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomas naasokoo: “Ahámpaatiin, unii úmiit peyme ankaakaay, ooto puume éfuuyini kameye pítin pa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yéesu naasokii: “Inci yem pítin pa, inci lompo yem pánipani ya niŋ eloŋ ya. An átayini pikaayu pati Paapaa ya taamanta anaput ti inci.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Niŋ nimeyaam éfinimeyi lompo Paapaa ya. Písik fíyooy nímeyiyoomeyi innicukoo.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filip naasokoo: “Ahámpaatiin, yísan unii Paapaa ya, eehuu efihifom unii.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yéesu naañahanoo apusokoo: “Filip, háati fa inci infiyye fa fiye naaluu, fo fiye awe míitam? An óo an eecukaam acukaacuk Paapaa ya, ooto weyme uwune ansok: 'Yísan unii Paapaa ya?'
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Fo áayinanut nii inci oopa ti Paapaa ya, Paapaa ya lompo náayemi ti inci? Kilim enka inci insok ka aluu kúfuliyoot ti inci himuumam, pale Paapaa ya eekine ya ti inci ayem ti íhinu páhin pa piteyoo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Níyinanam niŋ inci sokaa nii, inci oopa ti Paapaa ya, Paapaa ya lompo oopa ti inci. Niŋ níyinanut kilim ka kutoom, níyinan kamma páhin empa inci ínhin pa.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Inci pusok aluu pánipani ya, an óo an éeyinane ti inci, eeha inci iyyem ha ti íhinu, akina lompo áfanahin ho. Afánahin pihaŋ le kaatuko pati Paapaa ya inci inkaakaay.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Waah óo waah ewwa inniluume ti caacawam, inci fáhin wo, ancuk Añii ya áyisanaa hamake ha hiti Paapaa ya.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Niŋ niluumaam waah ti caacawam, inci fáhin wo.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Yéesu nene asok pinapana pa pakateyoo: “Niŋ nílafiyaam, éfinituul kilim ka kutoom keesiiŋanee ka.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Inci faluum Paapaa ya apuwufan aluu akee Ayankanana eekaakaay piyeno niŋ aluu fo cancowiyaaw.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Akina ayem Kunuu enka nkíyisan ka pakan paka pánipani ya, aŋa ammeya ya nii pakati púlunta pa kayinaatoo kasayan kamma nkacukutoo kámiitoo. Pale aluu, nímeyiyoomeyi kaatuko oopa niŋ aluu, afaakin taaluu.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Inci tikat aluu lammayaluu, fáñohoonii ti aluu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Etikamp pakati púlunta empe etinene kacukam. Pale aluu efinicukam kamma inci inkaakaay eloŋ, aluu lompo efiniloŋ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Oom hinoom éfinimeyi nii inci oopa ti Paapaa atoom, aluu ínniyemi ti inci, inci lompo íyyemi ti aluu.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 An óo an eecoke kilim ka kutoom keesiiŋanee ka náatuul ko, oom an álafiyamlafi. An óo an éelafiyaam, Paapaa atoom áfaalafiyoo inci lompo fálafiyoo, íyyisanoolo teyoo.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Fiye Judas (neetaat Judas Iskaliyot) naasokoo: “Ahámpaatiin, puume áafayisanoolo toonii apan áatiyisanoolo ti púlunta pa?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yéesu naañahanoo apusokoo: “Niŋ an álafiyaam áfaatuul hilimam, Paapaa atoom áfaalafiyoo. Efúukey teyoo nuukin neyoo.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 An óo an éelafiitam átatuul hilimam. Kilim enka ínnisi ka, kutoom tom pale kiti Paapaa ya éepoñiyaam ya.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Eehuu púlooŋ inci insoke aluu ti waati eyye inci iyyem ye niŋ aluu.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Pale Ayankanana ya eeyem ya Kunuu ka keenape ka, kikina Paapaa ya naakaakaay époñii ti caacawam, efikikalaŋan aluu waah óo waah, nkínawunan aluu enka púlooŋ inci insoke ka aluu.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Inci pikat aluu kásuumaay ka, kásuumaay ka kutoom inci iyyem aluu ti kawufan. Etiwufan ko aluu samat nii fa pakati púlunta pa nkawufan fa. Timpi niliim timpi nife.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Nísiyaasi fa inci insoke fa aluu nii: 'Inci pikaay, pale inci fáñohoonii.' Niŋ nílafiyaamlafi, anti niyeno ti pásuuma kamma inci iyyem ti pikaayu pati Paapaa ya, kaatuko Paapaa ya ahaŋaam.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Inci sokaasok ho aluu féefiye le niŋ enkuu efikitaako, ancuk niŋ kitaakiyaa, ínniyinan.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Káakupam naaluu etikimeeŋ kaatuko ati hikaw ha ati púlunta empe oopa ti ékey. Ayinaat waah ti inci,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 pale pakati púlunta pa kañaŋaa kameye nii, inci láfilafi Paapaa ya te eeha Paapaa ya nasokam ha, hikina inci nínhin. Nilito upukaayaa!”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.