João 10
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Yéesu naasokii: “Inci pusok aluu pánipani ya, an óo an eenaput ti hunkut ha hiti híkinku ha hiti písaacii pa pale naasilo ti híkinku ha, oom an álipa, akanca.
1 Jesus disse:
2 Pale eenape ya ti hunkut ha ayem afaasa ya ati písaacii pa.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Awásuma híkinku ha áfaapankinoo hunkut ha, písaacii pa mpísi hilimoo; sáacii óo sáacii eteyoo, afaayonkal yo ti caacaw eteyyo mpinapanoo tíkitaaŋ.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Niŋ áfulaniyoo písaacii pa piteyoo púlooŋ, naanow po hátikin, pikina mpinapanoo kamma mpikiiwe hilimoo.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Etipinapan akaawoola, pale efipiteyoo kamma mpikiiwut hilim ekaawoola ya.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Yéesu naakamanii hícantiitu eehuu, pale kámiit eeha náalafiyii ha hisoku.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Fiye Yéesu nene asok: “Inci pusok aluu pánipani ya, inci yem hunkut ha hiti písaacii pa.
7 Então Jesus continuou:
8 Kéekeyii ka púlooŋ le niŋ inci fácolii, pílipa niŋ pikanca. Pale písaacii pa písiitanutii.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Inci yem hunkut ha. An óo an eenape ti inci afaafakanee. Afánayini énakoonii niŋ hífulu nataak paliyal.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Alípa ya nákeykey káalipu, himuku niŋ káapucalool lamma. Pale inci kéyyookey pakan paka kati kataak eloŋ, nkaloŋ yo pánipani.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “Inci yem afaasa ya eenape ya. Afaasa ya eenape ya nacooncoon kawufan eloŋoo kamma písaacii pa piteyoo.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Pikee pa áhampaatiin a ati písaacii pa naacoop an apiyeno afaasa ati písaacii pa piteyoo. Oom an efaas naayaake kamma naakaakaayee cooy; niŋ acukaa eyen elampa ti ékey afaatah toko písaacii pa naatey, kaatuko piteyoo tom. Fiye eyen elampa ya neelaako po neehancalool po.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Ayíin a ateyaatey kamma naacoopee páhin, cokutoo ti písaacii pa.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Inci taakaataak pikee písaacii peeneetaat ti híkinku eehe, empuu lompo ñaŋaa po écoopii, éfipisiitan hilimam. Ancuk koolee yoonool etaakiyaa niŋ afaasa oonool.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Paapaa ya álafiyaamlafi kamma inci incoon kawufan eloŋ ya etoom kati sa yo nene.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 An ayinaat hicoopu eloŋ ya etoom pale inci uwwufan yo ti pásuumayam. Inci taakaataak kayine kiti kawufan eteyyo niŋ kayine kiti hisayu eteyyo nene, eehe Paapaa atoom naasokaam kati hín.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Kilim enkuu nene kípaacinool Pusuwif pa.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Hícump teyii nkasok: “Hísaalumant híwuuliyoo! Awuyaawuyo! Weyme ínnisiitanoo?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Pale pakakee paka nkasok: “An aŋa hísaalumant níhiwuuliye ákupantoo fiye. Fo hísaalumant éfihiyini káapankin ñíkin éefuume?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Pahaaño pa piti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa eeyem ya Jerusalem mpúcolii, tempo ti caanak citi pamon.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Yéesu naayeno kaamuumuusool ti ekumpaan ya enfakat ya, la nkasok la címpaŋ ya eti Solomon.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Fiye, pakati kikaw ka pakati Pusuwif pa nkákiitooloo nkasokoo: “Fo teyme aafakat unii ti énimaan? Iyyema awe yem Eenucee ya ati Pútuun pa caaŋan unii.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Yéesu naañahanii: “Sokaasok ho aluu pale níyinanut. Píyisan empa inci ínhin pa ti caacaw Paapaa atoom, pikina píyisane aŋa inci iyyem ya.
25 Jesus respondeu:
26 Pale aluu níyinanut, kaatuko nineetaat ti písaacii pa putoom.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Pinapana pa pakatoom kacukaacuk nii písaacii empa mpísiitan hilimam. Inci méyiyiimeyi nkanapanam.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Uwwufanii eloŋ ya eepayantoo ya. Inci étipuulii, an lompo átayiniyii hilamu ti epeesam.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Paapaa atoom eewufanaamii ya ahaŋa an óo an, an ayinaatii hilamu ti epees Paapaa atoom.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Inci niŋ Paapaa ya an oonool.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Pusuwif pa nene kayesal pukumpa kati kanunkal Yéesu fo aket.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Pale Yéesu naasokii: “Hícump páhin peenape inci íyyisane aluu púpufulii pati Paapaa ya, empeyme tempo puwune ínnilafiyam kaanunkal pukumpa fo ket?”
32 E ele disse:
33 Pusuwif pa nkañahanoo: “Neetaat páhin peenape puwune núulafiyi himuku, pale fa anteñale fa Pútuun pa, awe an kenseŋ insok nii awe Pútuun!”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Yéesu naasokii: “Fo kiicutee ti hilim ha heesiiŋanee ha hitaaluu nii Pútuun pa pusok: 'Inci sok, aluu ñútuun'?
34 Então Jesus afirmou:
35 Uméyiyaameyi nii hilim ha hiti Pútuun pa hiyinaatee hípucu. Ooto niŋ piyonkalaa payenka mpúkupe ka neyii 'ñútuun',
35 Sabemos que as
36 weyme uwune innisok nii inci teñalaateñal Pútuun pa kamma inci insoke nii inci yem Añii ya ati Pútuun pa? Apan inci yem aŋa Paapaa ya naamamale ya náapoñiyam ti púlunta pa.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Niŋ inci hínut páhin pa piti Paapaa atoom, timpi níyinanam,
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 pale niŋ inci hínaa po, háati níyinanutam, níyinan eeha inci ínhin ha kati nímeyi innikiiw nii Paapaa ya oopa ti inci, inci lompo oopa ti Paapaa ya.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Fiye, nene kayeno hiŋes hicokuyoo pale naafakii.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Púful toko, Yéesu naañoho apifiitan musuu ma miti Jordan la Saŋ náacooke la íhinu pátise, naayeno toko.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Hícump pakan nkákey teyoo. Nkasokool: “Saŋ, háati áhinut píyisan poonool pale waah ewwa naasoke wa púlooŋ kiti áyiin a aŋe, uti pánipani.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Hícump pakan toko, nkáyinan ti Yéesu.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.