Hebreus 6

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ooto timpi utowiyaa la nuuyemaa la ti pakalaŋanal pa píyaañ pa kiti Eenucee ya, pale ukaayaa hátikin kati uyeniyaa kéetuuniye ti kameye ka kutuunaa. Timpi uñohiyaa ti pakalaŋanal pa púcook pa, samat nii káyinan ti Pútuun pa niŋ púwunko pawenal peetaakut nafaa.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Timpi uñohiyaa lompo upukalaŋanee kiti pátise, kiti hinaŋu sipees, kiti élitoonii ya ti eket ya niŋ kiti kíiti ya ekelan ya.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Insúumaa ti Pútuun pa, efuukaayaa hátikin ti kameye ka kutuunaa.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Keekatane ka káyinan ka kiteyii, étikayiniyee éñahanii kápuwunko nene umuuyen wa uteyii. Kaatuko kayenaayeno hínum ti ecaaŋ ya eti Pútuun pa, nkasiikan kawun ka kiti alacana, nkataak himpaac ti Kunuu ka keenape ka,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 nkasiikan heenape ha hiti hilim ha hiti Pútuun pa niŋ sempe sa siti cáwii ca ceeyem ca ti ékey hátikin.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Púful toko nkakatan káyinan ka kiteyii! Yinaat pitaako kati káñahaniyee kápuwunko nene umuuyen wa uteyii. Ti enow ya eteyii nkayem ti kaapempeŋ nene Añii ya ati Pútuun pa ti kuluwaa ya, nkasuuwanoo hátikin an óo an.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Etaam eyya nesoop man etiil eyya neloom hinupu teyyo, niŋ épukiyoo ayaya ya papukal peenape, efeetaak kaasampan ka kiti Pútuun pa.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Pale niŋ etaam ya épukiyoo pícankun niŋ haasuwa, etaakut nafaa. Etaam eyyuu efeeñanee féefiye, púful toko neesowanee.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Pákawiyam, háati fa nuuyem fa naaluu fiye ti káakup, úyinanaayinan nii aluu efinimamal pítin pa peenape pa peehiiŋe pa pati kafakan ka.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Pútuun pa peecoonoole, etipifiil páhin pa pitaaluu niŋ pálafi empa ínniyisane pa po fa inniyankanane fa pakan etempo keesampanee ka te innitowiyii ti kayankanan.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Eeha núulafiye ha meemak hiyem, an óo an ti aluu atowo fo ti pikelan niŋ pálafi poonool empuu piti íhinu eeha Pútuun mpílafiye ha, kati nímeyi fanfaŋ eeha ínnihine ha cíki.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Fiyuu etiniyeno pakan keekuuñe, pale níyipenan payenka ammeya nii ti káyinan niŋ kamukut nkatoone eeha Pútuun pa mpíyinananii ha.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Pútuun pa, ta mpíyinanane ta Abraham nii efipisampanoo, páawoo taakut an eehaŋe po aŋa efipisintoolo teyoo, ekina ewune mpisintoolo ti faŋ etempo,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 mpusok: “Pánipani inci fasampani, ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Fiye Abraham naamukut ti hítuulu, naataak eeha Pútuun pa mpíyinananoo ha.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Niŋ an ayeniyaa esintoolo, ti caacaw eehaŋoo nasintoolo, esintoolo eyyuu nepa pílaacinool pa púlooŋ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Pútuun pa lompo mpisintoolo, ancuk keeñaŋe ka hitoonu eeha mpíyinanane ha kati íhiiniyii hat nii étipuful ti eeha mpusoke ha.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Eeha Pútuun pa mpíyinanane ha unaa niŋ eeha mpisintooliye ha, waah wa úsupak ewwe uyinaatee kayesan. Ti káyinanan etempo niŋ esintoolo etempo Pútuun pa piyinaat kincaam. Unaa keeteyaa ka pati Pútuun pa kati ufakaa, waah ewwuu nuuyankanan unaa meemak upucokaa piliit ti cíki ya eeyem ya hátikin unaa.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Utaakaataak cíki eyye samat nii lankaloo eeyanke kaŋ ti saan unaa. Neemuus kahuuy ka kenfakat ka epinako la haŋee la kaasampan.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yéesu anowaanow unaa hátikin naanako toko hak unaa. Náayenoonii awaaseena enfakat fo cancowiyaaw samat nii Melukisetek.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.