Hebreus 2
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Eehe hiwune kati uhaŋaa nuutahaa kunuu unaa meemak ti tooñaa ya eyya núusiyaa ya, ancuk timpi upuutiyaa caahinkiŋ caahinkiŋ ti káyinan ka kutuunaa.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Hilim ha eeha Pútuun pa mpuwufane ha símaama unaa pínapii ti pumaleekoo pa, hilim eehuu híyisaneeyisan nii, hiti pánipani, Pútuun pa lompo mpisiiŋan ti pisiya kéesiitanut ho ka niŋ keenapanut ho ka samat nii fa iññaŋe fa.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Páawoo oom pakan kafakut, unaa puume efuufakaa kaasiiŋanee ti pisiya niŋ utahutaa kunuu ti kafakan ka kenfakat ka kiti Ateeteyo Yéesu? Apan enkuu, Ateeteyo himuumoo áyaañe ákup ko. Kéesiyoo ka ta náakupe ta, kasokaasok unaa nii pánipani.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Pútuun pa lompo mpíyisan nii kilim ka kiti Ateeteyo Yéesu kiti pánipani ti íhinu hícump píyisan niŋ weecukantee niŋ ti kawufan pakan etempo kawun óo kawun kiti Kunuu ka keenape ka samat nii fa mpílafiye fa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Uméyiyaameyi nii pumaleekoo pa tom Pútuun pa mpuwufane sempe sa siti púlunta pa peeyem pa ti ékey, empa nuuyemaa pa tempo ti káakup.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Apan akee asokaasok ti hilim ha hiti Pútuun pa nii:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Aáwananiyoo-wanan an ti caanak ceetama ancuk pumaleekoo pa kati pihaŋoo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 innaŋ waah wa púlooŋ ti wootoo ancuk kati áyenoonii ati hikaw ha.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pale nuucukaa éewananiyee ya hínum ti caanak ceetama ancuk pumaleekoo pa kati pihaŋoo, akina ayem Yéesu. Amákiyanee-mákiyan nii amansa kamma ñíyoka ña eñña naacuke ña ti eket ya eteyoo. Fiyuu Pútuun pa mpíhine ti panap etempo, Yéesu kati aket hak pakan paka púlooŋ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Pútuun pa piliile waah óo waah, waah óo waah lompo uteetepo. Intempo, pínapii ti ñíyoka ña ñiti Yéesu, mpíhinoo an éetuuniye, ancuk kati ápankin pítin pa piti kafakan ka, hícump pakan kápiyenoonii epuuk etempo nkanako ti hamake etempo.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yéesu, niŋ payenka naakuulane ka ti umuuyen wa uteyii púlooŋ, faafii oonool. Ekina ewune Yéesu asuuwutii kaayonkal “pakanam”.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Pánipani naasoke:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Naasok lompo:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Páawoo epuuk ya kataakaataak sinii niŋ hísim, Yéesu naacoop lompo oom enii niŋ oom hísim ápiyenoonii an samat nii poko. Ahínaahin eehe ancuk pínapii ti eket ya eteyoo náapucalool Seetaani ya, eetaake ya sempe sa siti eket ya,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 te naafakan pakan paka keeyeniye ka samat nii pimiikan ti eloŋii púlooŋ kamma nkafeye eket.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Uméyiyaameyi nii, ákeyyoot kayankanan pumaleekoo pa, pale keesoke Abraham maamaa náakeyii kayankanan.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Tempo wune fo acuk samat nii pakanoo ti waah óo waah, ancuk kati áyenoonii awaaseena enfakat eetaake paket hikaw, eecoonoole ti páhin pa piteyoo hátikin Pútuun pa. Fiyuu naayina íhalu umuuyen wa uti pakan paka.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Páawoo Yéesu himuumoo akallaakallo ta naayoopee ta híluuŋu, ekina ewune náayini kayankanan pakan paka keeyoopee ka híluuŋu.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.