Hebreus 13

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timpi níyekuno pálafi pakan aluu ti káyinan.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nínawuno nii niñaŋaa kawanan ekaawoola ya pinap ti punuuf aluu. Pakakee paka káhinaahin ho, fo nkawanan pumaleekoo poko péemiit.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nínawuno keeyem ka ti ékuluma pucuk fiye nii aluu niyem neyii ti ékuluma. Nínawuno lompo keekallanee ka pucuk fiye nii aluu lompo hicuku kúnuul inniyaake samat nii poko.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Niñaŋaa kánapiyan pinimo. Ayíin a aleh ti aaloo, aal a lompo naaleh ti áyiinoo. Kaatuko Pútuun pa éfipihin kíiti eelehut ti pinimoyoo niŋ ahaañiya óo ahaañiya.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Timpi nílafi mañ. Nitaak pásuuma ti aŋa innitaake ya, kaatuko Pútuun pa pusok: “Inci etikatan aluu cántum, eti lompo fúl ti aluu.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ancuk úyiniyaa hisoku niŋ híyiinate upusokaa:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nínawuno pakati kikaw ka pakati aluu kéekupe ka aluu hilim ha hiti Pútuun pa. Nímiilool puume nkaloŋe nkaket, ínniyipenan káyinan ka kiteyii.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yéesu Krista ataapala áfaliŋ: samat nii fa naayeniye fa hukan, fo lompo naayem fíyooy fo cancowiyaaw.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Timpi nikat an apicaakool aluu niŋ pakalaŋanal óo pakalaŋanal peekufut nii empa innikalaŋe pa. Napaanap saan unaa kati sitaak sempe séefulii ti panap pa piti Pútuun pa. Sempe ense sífuliyoot ti kikee kilim keesiiŋanee kéekupe kiti aŋa nuuñaŋutaa ya hili, kamma nkitaakut nafaa ti kéetuule ko ka.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Utaakaataak kaaciin enka ammeya nii, puwaaseena paPusuwif pa, payenka nkawaaseen ka ti ékuut ya, kañaŋut hili pawaaseenal pa piti toko.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Pati ékuut ya, awaaseena ya enfakat a nacoopcoop hísim ha hiti púlukuleen pa la haŋee la kaasampan apuwaaseen hak íhalu umuuyen wa, pale sinii púlukuleen pa insisowee tíkitaaŋ pikin pa.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Fo lompo Yéesu naakalliye tíkitaaŋ saatee ya fo ta naakete kati áhin pakan paka kapukuul pínapii ti hísimoo.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ooto fiye ukaayaa teyoo tíkitaaŋ pikin pa, upunanfaa teyoo ti kateñalee ka kiteyoo.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kaatuko ti púlunta pe utaakutaa saatee eti cancowiyaaw, pale saatee ya eeyem ya ti ékey nuuyemaa ti hiŋes.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ooto pínapii ti Yéesu, úmulaa Pútuun pa tan óo tan, kaatuko hímulu eehuu hiyem kaawaaseen ka kéefulii ka ti ñutum payenka nkasok ka hátikin pakan paka nii káyinanaayinan ti caacaw etempo.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nínawuno nii niñaŋaa íhinu heenape niŋ piyankananool, kaatuko uwaaseen ewwuu Pútuun pa mpílafiye.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Nítuul pakati kikaw ka pakati aluu keeyem ka aluu ti kátintiŋan ti káyinan ka, ínnihin eeha nkasoke ha. Poko kayem ti káwasum saan aluu, apan Pútuun pa efipicakanii kiti páhin pa piteyii. Innítuulii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ pásuuma. Innítuulutii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ kúnuul, ántuŋ kúnuul enkuu etikitaak taaluu nafaa.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Niluum kiti unii, úmeyimeyi nii kunuu unii kitempanaa-tempan kaatuko núulafilafi íhinu heenape tan óo tan.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ehe eeha inci iyyem ha aluu ti kaluum niŋ sempe: káluma niluum Pútuun pa kati píñahaniyam taaluu mpacas.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Fiye, Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay ka, péelitanii pa ti eket ya afaasa ya enfakat a ati písaacii pa, Ateeteyo Yéesu atuunaa, pínapii ti hísim ha hiti písiyool pa peepayantoo pa,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 álimaati Pútuun empe puwufan aluu waah wa weenape wa púlooŋ ewwa innisoolahe wa kati níhin eeha mpílafiye ha. Alímaati píhin unaa pakan kéesuume po pínapii ti Yéesu Krista, hamake ha hiyeno hiteyoo fo cancowiyaaw. Amíini.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Pakanam ti káyinan, inci luumaa aluu, nísiitan niŋ kunuu kilim enka inci inkiice ka aluu kipiyankanan aluu nipicok piliit, kaatuko leetal eetama inci inkiice aluu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Inci pusok aluu nii Timote, eeyem ya an unaa ti káyinan, ákataniyee-katan ti ékuluma. Niŋ áfiisaa écolii, inci fákey neyoo hicuku aluu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nikicanam pakati kikaw ka púlooŋ pakati aluu niŋ keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka puu. Kéeyinane ka kéefulii ka Itali kakicanaa aluu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Alímaati Pútuun pa pisampan aluu púlooŋ.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.