Hebreus 13

Kuloonaay (KRX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timpi níyekuno pálafi pakan aluu ti káyinan.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nínawuno nii niñaŋaa kawanan ekaawoola ya pinap ti punuuf aluu. Pakakee paka káhinaahin ho, fo nkawanan pumaleekoo poko péemiit.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nínawuno keeyem ka ti ékuluma pucuk fiye nii aluu niyem neyii ti ékuluma. Nínawuno lompo keekallanee ka pucuk fiye nii aluu lompo hicuku kúnuul inniyaake samat nii poko.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Niñaŋaa kánapiyan pinimo. Ayíin a aleh ti aaloo, aal a lompo naaleh ti áyiinoo. Kaatuko Pútuun pa éfipihin kíiti eelehut ti pinimoyoo niŋ ahaañiya óo ahaañiya.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Timpi nílafi mañ. Nitaak pásuuma ti aŋa innitaake ya, kaatuko Pútuun pa pusok: “Inci etikatan aluu cántum, eti lompo fúl ti aluu.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ancuk úyiniyaa hisoku niŋ híyiinate upusokaa:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Nínawuno pakati kikaw ka pakati aluu kéekupe ka aluu hilim ha hiti Pútuun pa. Nímiilool puume nkaloŋe nkaket, ínniyipenan káyinan ka kiteyii.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yéesu Krista ataapala áfaliŋ: samat nii fa naayeniye fa hukan, fo lompo naayem fíyooy fo cancowiyaaw.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Timpi nikat an apicaakool aluu niŋ pakalaŋanal óo pakalaŋanal peekufut nii empa innikalaŋe pa. Napaanap saan unaa kati sitaak sempe séefulii ti panap pa piti Pútuun pa. Sempe ense sífuliyoot ti kikee kilim keesiiŋanee kéekupe kiti aŋa nuuñaŋutaa ya hili, kamma nkitaakut nafaa ti kéetuule ko ka.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Utaakaataak kaaciin enka ammeya nii, puwaaseena paPusuwif pa, payenka nkawaaseen ka ti ékuut ya, kañaŋut hili pawaaseenal pa piti toko.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pati ékuut ya, awaaseena ya enfakat a nacoopcoop hísim ha hiti púlukuleen pa la haŋee la kaasampan apuwaaseen hak íhalu umuuyen wa, pale sinii púlukuleen pa insisowee tíkitaaŋ pikin pa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Fo lompo Yéesu naakalliye tíkitaaŋ saatee ya fo ta naakete kati áhin pakan paka kapukuul pínapii ti hísimoo.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ooto fiye ukaayaa teyoo tíkitaaŋ pikin pa, upunanfaa teyoo ti kateñalee ka kiteyoo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kaatuko ti púlunta pe utaakutaa saatee eti cancowiyaaw, pale saatee ya eeyem ya ti ékey nuuyemaa ti hiŋes.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ooto pínapii ti Yéesu, úmulaa Pútuun pa tan óo tan, kaatuko hímulu eehuu hiyem kaawaaseen ka kéefulii ka ti ñutum payenka nkasok ka hátikin pakan paka nii káyinanaayinan ti caacaw etempo.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nínawuno nii niñaŋaa íhinu heenape niŋ piyankananool, kaatuko uwaaseen ewwuu Pútuun pa mpílafiye.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nítuul pakati kikaw ka pakati aluu keeyem ka aluu ti kátintiŋan ti káyinan ka, ínnihin eeha nkasoke ha. Poko kayem ti káwasum saan aluu, apan Pútuun pa efipicakanii kiti páhin pa piteyii. Innítuulii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ pásuuma. Innítuulutii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ kúnuul, ántuŋ kúnuul enkuu etikitaak taaluu nafaa.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Niluum kiti unii, úmeyimeyi nii kunuu unii kitempanaa-tempan kaatuko núulafilafi íhinu heenape tan óo tan.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ehe eeha inci iyyem ha aluu ti kaluum niŋ sempe: káluma niluum Pútuun pa kati píñahaniyam taaluu mpacas.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Fiye, Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay ka, péelitanii pa ti eket ya afaasa ya enfakat a ati písaacii pa, Ateeteyo Yéesu atuunaa, pínapii ti hísim ha hiti písiyool pa peepayantoo pa,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 álimaati Pútuun empe puwufan aluu waah wa weenape wa púlooŋ ewwa innisoolahe wa kati níhin eeha mpílafiye ha. Alímaati píhin unaa pakan kéesuume po pínapii ti Yéesu Krista, hamake ha hiyeno hiteyoo fo cancowiyaaw. Amíini.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Pakanam ti káyinan, inci luumaa aluu, nísiitan niŋ kunuu kilim enka inci inkiice ka aluu kipiyankanan aluu nipicok piliit, kaatuko leetal eetama inci inkiice aluu.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Inci pusok aluu nii Timote, eeyem ya an unaa ti káyinan, ákataniyee-katan ti ékuluma. Niŋ áfiisaa écolii, inci fákey neyoo hicuku aluu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Nikicanam pakati kikaw ka púlooŋ pakati aluu niŋ keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka puu. Kéeyinane ka kéefulii ka Itali kakicanaa aluu.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Alímaati Pútuun pa pisampan aluu púlooŋ.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.