Hebreus 13

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timpi níyekuno pálafi pakan aluu ti káyinan.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nínawuno nii niñaŋaa kawanan ekaawoola ya pinap ti punuuf aluu. Pakakee paka káhinaahin ho, fo nkawanan pumaleekoo poko péemiit.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Nínawuno keeyem ka ti ékuluma pucuk fiye nii aluu niyem neyii ti ékuluma. Nínawuno lompo keekallanee ka pucuk fiye nii aluu lompo hicuku kúnuul inniyaake samat nii poko.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Niñaŋaa kánapiyan pinimo. Ayíin a aleh ti aaloo, aal a lompo naaleh ti áyiinoo. Kaatuko Pútuun pa éfipihin kíiti eelehut ti pinimoyoo niŋ ahaañiya óo ahaañiya.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Timpi nílafi mañ. Nitaak pásuuma ti aŋa innitaake ya, kaatuko Pútuun pa pusok: “Inci etikatan aluu cántum, eti lompo fúl ti aluu.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ancuk úyiniyaa hisoku niŋ híyiinate upusokaa:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Nínawuno pakati kikaw ka pakati aluu kéekupe ka aluu hilim ha hiti Pútuun pa. Nímiilool puume nkaloŋe nkaket, ínniyipenan káyinan ka kiteyii.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yéesu Krista ataapala áfaliŋ: samat nii fa naayeniye fa hukan, fo lompo naayem fíyooy fo cancowiyaaw.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Timpi nikat an apicaakool aluu niŋ pakalaŋanal óo pakalaŋanal peekufut nii empa innikalaŋe pa. Napaanap saan unaa kati sitaak sempe séefulii ti panap pa piti Pútuun pa. Sempe ense sífuliyoot ti kikee kilim keesiiŋanee kéekupe kiti aŋa nuuñaŋutaa ya hili, kamma nkitaakut nafaa ti kéetuule ko ka.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Utaakaataak kaaciin enka ammeya nii, puwaaseena paPusuwif pa, payenka nkawaaseen ka ti ékuut ya, kañaŋut hili pawaaseenal pa piti toko.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pati ékuut ya, awaaseena ya enfakat a nacoopcoop hísim ha hiti púlukuleen pa la haŋee la kaasampan apuwaaseen hak íhalu umuuyen wa, pale sinii púlukuleen pa insisowee tíkitaaŋ pikin pa.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Fo lompo Yéesu naakalliye tíkitaaŋ saatee ya fo ta naakete kati áhin pakan paka kapukuul pínapii ti hísimoo.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ooto fiye ukaayaa teyoo tíkitaaŋ pikin pa, upunanfaa teyoo ti kateñalee ka kiteyoo.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kaatuko ti púlunta pe utaakutaa saatee eti cancowiyaaw, pale saatee ya eeyem ya ti ékey nuuyemaa ti hiŋes.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ooto pínapii ti Yéesu, úmulaa Pútuun pa tan óo tan, kaatuko hímulu eehuu hiyem kaawaaseen ka kéefulii ka ti ñutum payenka nkasok ka hátikin pakan paka nii káyinanaayinan ti caacaw etempo.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nínawuno nii niñaŋaa íhinu heenape niŋ piyankananool, kaatuko uwaaseen ewwuu Pútuun pa mpílafiye.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nítuul pakati kikaw ka pakati aluu keeyem ka aluu ti kátintiŋan ti káyinan ka, ínnihin eeha nkasoke ha. Poko kayem ti káwasum saan aluu, apan Pútuun pa efipicakanii kiti páhin pa piteyii. Innítuulii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ pásuuma. Innítuulutii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ kúnuul, ántuŋ kúnuul enkuu etikitaak taaluu nafaa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Niluum kiti unii, úmeyimeyi nii kunuu unii kitempanaa-tempan kaatuko núulafilafi íhinu heenape tan óo tan.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ehe eeha inci iyyem ha aluu ti kaluum niŋ sempe: káluma niluum Pútuun pa kati píñahaniyam taaluu mpacas.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Fiye, Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay ka, péelitanii pa ti eket ya afaasa ya enfakat a ati písaacii pa, Ateeteyo Yéesu atuunaa, pínapii ti hísim ha hiti písiyool pa peepayantoo pa,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 álimaati Pútuun empe puwufan aluu waah wa weenape wa púlooŋ ewwa innisoolahe wa kati níhin eeha mpílafiye ha. Alímaati píhin unaa pakan kéesuume po pínapii ti Yéesu Krista, hamake ha hiyeno hiteyoo fo cancowiyaaw. Amíini.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Pakanam ti káyinan, inci luumaa aluu, nísiitan niŋ kunuu kilim enka inci inkiice ka aluu kipiyankanan aluu nipicok piliit, kaatuko leetal eetama inci inkiice aluu.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Inci pusok aluu nii Timote, eeyem ya an unaa ti káyinan, ákataniyee-katan ti ékuluma. Niŋ áfiisaa écolii, inci fákey neyoo hicuku aluu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nikicanam pakati kikaw ka púlooŋ pakati aluu niŋ keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka puu. Kéeyinane ka kéefulii ka Itali kakicanaa aluu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Alímaati Pútuun pa pisampan aluu púlooŋ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.