Hebreus 13

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timpi níyekuno pálafi pakan aluu ti káyinan.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Nínawuno nii niñaŋaa kawanan ekaawoola ya pinap ti punuuf aluu. Pakakee paka káhinaahin ho, fo nkawanan pumaleekoo poko péemiit.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Nínawuno keeyem ka ti ékuluma pucuk fiye nii aluu niyem neyii ti ékuluma. Nínawuno lompo keekallanee ka pucuk fiye nii aluu lompo hicuku kúnuul inniyaake samat nii poko.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Niñaŋaa kánapiyan pinimo. Ayíin a aleh ti aaloo, aal a lompo naaleh ti áyiinoo. Kaatuko Pútuun pa éfipihin kíiti eelehut ti pinimoyoo niŋ ahaañiya óo ahaañiya.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Timpi nílafi mañ. Nitaak pásuuma ti aŋa innitaake ya, kaatuko Pútuun pa pusok: “Inci etikatan aluu cántum, eti lompo fúl ti aluu.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ancuk úyiniyaa hisoku niŋ híyiinate upusokaa:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Nínawuno pakati kikaw ka pakati aluu kéekupe ka aluu hilim ha hiti Pútuun pa. Nímiilool puume nkaloŋe nkaket, ínniyipenan káyinan ka kiteyii.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yéesu Krista ataapala áfaliŋ: samat nii fa naayeniye fa hukan, fo lompo naayem fíyooy fo cancowiyaaw.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Timpi nikat an apicaakool aluu niŋ pakalaŋanal óo pakalaŋanal peekufut nii empa innikalaŋe pa. Napaanap saan unaa kati sitaak sempe séefulii ti panap pa piti Pútuun pa. Sempe ense sífuliyoot ti kikee kilim keesiiŋanee kéekupe kiti aŋa nuuñaŋutaa ya hili, kamma nkitaakut nafaa ti kéetuule ko ka.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Utaakaataak kaaciin enka ammeya nii, puwaaseena paPusuwif pa, payenka nkawaaseen ka ti ékuut ya, kañaŋut hili pawaaseenal pa piti toko.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pati ékuut ya, awaaseena ya enfakat a nacoopcoop hísim ha hiti púlukuleen pa la haŋee la kaasampan apuwaaseen hak íhalu umuuyen wa, pale sinii púlukuleen pa insisowee tíkitaaŋ pikin pa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Fo lompo Yéesu naakalliye tíkitaaŋ saatee ya fo ta naakete kati áhin pakan paka kapukuul pínapii ti hísimoo.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ooto fiye ukaayaa teyoo tíkitaaŋ pikin pa, upunanfaa teyoo ti kateñalee ka kiteyoo.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Kaatuko ti púlunta pe utaakutaa saatee eti cancowiyaaw, pale saatee ya eeyem ya ti ékey nuuyemaa ti hiŋes.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ooto pínapii ti Yéesu, úmulaa Pútuun pa tan óo tan, kaatuko hímulu eehuu hiyem kaawaaseen ka kéefulii ka ti ñutum payenka nkasok ka hátikin pakan paka nii káyinanaayinan ti caacaw etempo.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nínawuno nii niñaŋaa íhinu heenape niŋ piyankananool, kaatuko uwaaseen ewwuu Pútuun pa mpílafiye.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Nítuul pakati kikaw ka pakati aluu keeyem ka aluu ti kátintiŋan ti káyinan ka, ínnihin eeha nkasoke ha. Poko kayem ti káwasum saan aluu, apan Pútuun pa efipicakanii kiti páhin pa piteyii. Innítuulii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ pásuuma. Innítuulutii, éfikahin páhin pa piteyii niŋ kúnuul, ántuŋ kúnuul enkuu etikitaak taaluu nafaa.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Niluum kiti unii, úmeyimeyi nii kunuu unii kitempanaa-tempan kaatuko núulafilafi íhinu heenape tan óo tan.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ehe eeha inci iyyem ha aluu ti kaluum niŋ sempe: káluma niluum Pútuun pa kati píñahaniyam taaluu mpacas.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Fiye, Pútuun pa empa mpuwufan pa kásuumaay ka, péelitanii pa ti eket ya afaasa ya enfakat a ati písaacii pa, Ateeteyo Yéesu atuunaa, pínapii ti hísim ha hiti písiyool pa peepayantoo pa,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 álimaati Pútuun empe puwufan aluu waah wa weenape wa púlooŋ ewwa innisoolahe wa kati níhin eeha mpílafiye ha. Alímaati píhin unaa pakan kéesuume po pínapii ti Yéesu Krista, hamake ha hiyeno hiteyoo fo cancowiyaaw. Amíini.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Pakanam ti káyinan, inci luumaa aluu, nísiitan niŋ kunuu kilim enka inci inkiice ka aluu kipiyankanan aluu nipicok piliit, kaatuko leetal eetama inci inkiice aluu.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Inci pusok aluu nii Timote, eeyem ya an unaa ti káyinan, ákataniyee-katan ti ékuluma. Niŋ áfiisaa écolii, inci fákey neyoo hicuku aluu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nikicanam pakati kikaw ka púlooŋ pakati aluu niŋ keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa keeyem ka puu. Kéeyinane ka kéefulii ka Itali kakicanaa aluu.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Alímaati Pútuun pa pisampan aluu púlooŋ.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.