Hebreus 10
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Eeha hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis níhiyisane ha hinakoolut tak niŋ weenape wa weekaakaay wa ékey, pale samat nii hísaalumant etewwo lamma. Ekina ewune, keeŋese ka kati kaloh Pútuun pa pínapii ti uwaaseen wa woonool woonool wuu ewwa nkáhin wa etiil óo etiil weepayantoo wa, hilim ha heesiiŋanee ha hiyinaatii íhinu kapiyeno kéetuuniye.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Niŋ híyiniyini íhinu pakan paka kapiyeno kéetuuniye, ooto uwaaseen wa anti ufiyo núuyekuniye, kamma payenka nkáhin wo ka anti kakuulanee poonool kóŋ ti umuuyen wa uteyii, ancuk kunuuwii kitempanaa.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pale uwaaseen ewwuu núunawunanii umuuyen wa uteyii etiil óo etiil.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Kaatuko yinaat pitaako hísim hiti kíciin niŋ hiti kíceken kati hífulan umuuyen.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ekina ewune, Eenucee ya, ti ékey ya eteyoo ti púlunta pa, naasok:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Súumuti lompo ti uwaaseen uti púlukuleen peeleemanee motic
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Fiye inci insok: 'Pútuun, eheeyam,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Eenucee ya náayaañ asok: “Aálafiit an kati awaaseeni púlukuleen niŋ pikee paliyal, súumuti ti uwaaseen uti púlukuleen peeleemanee motic, niŋ lompo uwaaseen uti kaaponket umuuyen.” Asokaasok eehe háati fa uwaaseen ewwuu nuuwaaseenee fa samat nii fa hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis nihisoke fa.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Fiye naapenan: “Eheeyam, inci kéyyookey kati hín eeha állafiye ha.” Fiyuu náafulane waah wa úyaañ wa apisiiŋan úsupiyenu wa.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Páawoo Yéesu Krista áhinaahin eeha Pútuun pa mpílafiye ha, ekina ewune nuukuulanee ti umuuyen kamma kaawaaseen enka náahine ka niŋ eniinoo poonool kóŋ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Awaaseena óo awaaseena ati Pusuwif pa, nasiiŋosiiŋo hinak óo hinak ápihin páhin pa piteyoo. Náhinhin tan óo tan uwaaseen wa woonool wuu, apan uyinaat íhalu umuuyen wa uti pakan paka.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pale Eenucee ya áhinaahin kaawaaseen koonool ápihal umuuyen wa fo cancowiyaaw, púful toko naayeno look ti epees yáali ya eti Pútuun pa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Náayemi fiye ti hítuulu Pútuun pa pipitah pikamooloo ti wootoo naayeno amansa ya ateyii.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kaatuko ti kaawaaseen koonool náahine keeyemee ka ti kaakuulan kapiyeno pakan kéetuuniye fo cancowiyaaw.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kunuu ka keenape ka lompo nkíyisan unaa nii eehe hiti tooñaa. Nkíyaañ kusok:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Aŋe ayem \+w písiyool\+w* pa
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Nene kipenan:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Niŋ umuuyen uponketee, kaawaaseen kiti íhalu umuuyen, asoolahutee nene.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ooto pakanam ti káyinan, úyiniyaayini pinako niŋ cíki la haŋee la kaasampan pínapii ti hísim ha hiti Yéesu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Eket ya eteyoo épankine unaa pítin péeyeeni pínapii ti kahuuy ka kenfakat ka, pítin peehiiŋe ti eloŋ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nuutaakaa lompo awaaseena enfakat ti ekumpaan ya eti Pútuun pa.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Páawoo utaakaataak oom pítin niŋ oom awaaseena enfakat, ooto ulohaa Pútuun pa niŋ kunuu keekuule peeŋatoolut ti káyinan ka kutuunaa, kaatuko hísim ha hiti Eenucee ya hikuulanaa-kuulan saan unaa ti pámiiloolal óo pámiiloolal peenaput ancuk kunuu unaa kitempanaa, siniin unaa insiñowee ti man meekuule.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ucokaa piliit ti eeha nuusokaa ha nii úhinaahin cíki teeho, timpi ukatanaa, kaatuko éeyinanane ya unaa áfulantoo ti hilimoo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Umíiloolaa puume éfuutunkoolaa ti kaapii kiti pálafi niŋ páhinal peenape.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Pakakee paka kasalaasal káwusen ti pipaakool nantoonool; timpi ninapanii. Pale uyankananoolaa pihaŋhaŋ toko nuucokaa piliit kamma innicuke nii hinoom ha hiti ékey ya eteyoo hílohaniyoo-lohan.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Niŋ ucoonoolaa uputowiyaa ti kaamuuyen, unaa papayal hisayu kameye ka kiti tooñaa ya, kaawaaseen kiti íhalu umuuyen ewwuu nene kutowiit.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Heetowiye ha unaa hiyem, piyeno ti ewatate niŋ hítuulu heekaakaay ha ékey, hikina hiyem, hinoom eeha Pútuun pa éfipihin ha kíiti pikamool etempo mpuwantii ti seemak sa senfakat sa ensa efisisowii sa.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Niŋ an apookaa hínum hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis, keetantake pákasupak niŋ fotom pákahaaciil nkasok nii tooñaa, apookaapook hilim ha heesiiŋanee ha, oom an namukeemuk peetaakut paket hikaw.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Niŋ oom an añaŋee kaasiiŋan ti pisiya, puume conko inkaakaay hicuku ti an eefaace ti Añii ya ati Pútuun pa? Acokut likee hísim ha hiti písiyool pa heekuulanoo ha, naateñal Kunuu ka keenape ka kéeyisane ka unaa panap pa piti Pútuun pa. Puume inkaakaay hicuku teyoo?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Kaatuko úmeyiyaameyi eesoke ya nii:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Efiyeno hítaapanu henfakat aapunow ti sipees Pútuun pa peeyem pa kaloŋa.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nínawuno kunoom ka kúcook ka ta innisayane ta ekooŋan ya éesuume ya. Ti oom caanak innimukut hínum ti kúnuul kenfakat samat nii eeyem ti esuum.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Pikee pa inniteñalee, innikallanee hátikin pakan paka, pikee pa inninanf ti pakakee paka keeyoke ka fiyuu.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kamma pákawii aluu ti káyinan nkakulee, aluu lompo innitaak paseeña samat nii aluu púlooŋ niyem po. Ta nkacoope ta hitaaku ha hitaaluu ti sempe, ínsuum aluu kamma innimeya nii efinitaak hitaaku henfakat heehaŋe ho, eeha innimeya ha nii etihitaak pilehu.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Fiye ooto timpi niyesan puson aluu cíki ya etaaluu, kaatuko cíki eyyuu efeewun Pútuun pa mpucooy aluu meemak.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Niñaŋaa kamukut ancuk kati níhin eeha Pútuun pa mpílafiye ha, innitaak eeha mpíyinanane ha.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Hilim ha hiti Pútuun pa hisok:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Pakanam \+w keecoonoole\+w* ka
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Unaa, uneetaataa payenka nkayesan ka pusonii Pútuun pa te nkápucaloolee, pale payenka nkataak ka káyinan te nkafakanee.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.