Hebreus 10
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Eeha hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis níhiyisane ha hinakoolut tak niŋ weenape wa weekaakaay wa ékey, pale samat nii hísaalumant etewwo lamma. Ekina ewune, keeŋese ka kati kaloh Pútuun pa pínapii ti uwaaseen wa woonool woonool wuu ewwa nkáhin wa etiil óo etiil weepayantoo wa, hilim ha heesiiŋanee ha hiyinaatii íhinu kapiyeno kéetuuniye.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Niŋ híyiniyini íhinu pakan paka kapiyeno kéetuuniye, ooto uwaaseen wa anti ufiyo núuyekuniye, kamma payenka nkáhin wo ka anti kakuulanee poonool kóŋ ti umuuyen wa uteyii, ancuk kunuuwii kitempanaa.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pale uwaaseen ewwuu núunawunanii umuuyen wa uteyii etiil óo etiil.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kaatuko yinaat pitaako hísim hiti kíciin niŋ hiti kíceken kati hífulan umuuyen.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ekina ewune, Eenucee ya, ti ékey ya eteyoo ti púlunta pa, naasok:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Súumuti lompo ti uwaaseen uti púlukuleen peeleemanee motic
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Fiye inci insok: 'Pútuun, eheeyam,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Eenucee ya náayaañ asok: “Aálafiit an kati awaaseeni púlukuleen niŋ pikee paliyal, súumuti ti uwaaseen uti púlukuleen peeleemanee motic, niŋ lompo uwaaseen uti kaaponket umuuyen.” Asokaasok eehe háati fa uwaaseen ewwuu nuuwaaseenee fa samat nii fa hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis nihisoke fa.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Fiye naapenan: “Eheeyam, inci kéyyookey kati hín eeha állafiye ha.” Fiyuu náafulane waah wa úyaañ wa apisiiŋan úsupiyenu wa.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Páawoo Yéesu Krista áhinaahin eeha Pútuun pa mpílafiye ha, ekina ewune nuukuulanee ti umuuyen kamma kaawaaseen enka náahine ka niŋ eniinoo poonool kóŋ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Awaaseena óo awaaseena ati Pusuwif pa, nasiiŋosiiŋo hinak óo hinak ápihin páhin pa piteyoo. Náhinhin tan óo tan uwaaseen wa woonool wuu, apan uyinaat íhalu umuuyen wa uti pakan paka.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Pale Eenucee ya áhinaahin kaawaaseen koonool ápihal umuuyen wa fo cancowiyaaw, púful toko naayeno look ti epees yáali ya eti Pútuun pa.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Náayemi fiye ti hítuulu Pútuun pa pipitah pikamooloo ti wootoo naayeno amansa ya ateyii.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kaatuko ti kaawaaseen koonool náahine keeyemee ka ti kaakuulan kapiyeno pakan kéetuuniye fo cancowiyaaw.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Kunuu ka keenape ka lompo nkíyisan unaa nii eehe hiti tooñaa. Nkíyaañ kusok:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Aŋe ayem \+w písiyool\+w* pa
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nene kipenan:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Niŋ umuuyen uponketee, kaawaaseen kiti íhalu umuuyen, asoolahutee nene.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ooto pakanam ti káyinan, úyiniyaayini pinako niŋ cíki la haŋee la kaasampan pínapii ti hísim ha hiti Yéesu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Eket ya eteyoo épankine unaa pítin péeyeeni pínapii ti kahuuy ka kenfakat ka, pítin peehiiŋe ti eloŋ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nuutaakaa lompo awaaseena enfakat ti ekumpaan ya eti Pútuun pa.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Páawoo utaakaataak oom pítin niŋ oom awaaseena enfakat, ooto ulohaa Pútuun pa niŋ kunuu keekuule peeŋatoolut ti káyinan ka kutuunaa, kaatuko hísim ha hiti Eenucee ya hikuulanaa-kuulan saan unaa ti pámiiloolal óo pámiiloolal peenaput ancuk kunuu unaa kitempanaa, siniin unaa insiñowee ti man meekuule.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ucokaa piliit ti eeha nuusokaa ha nii úhinaahin cíki teeho, timpi ukatanaa, kaatuko éeyinanane ya unaa áfulantoo ti hilimoo.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Umíiloolaa puume éfuutunkoolaa ti kaapii kiti pálafi niŋ páhinal peenape.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Pakakee paka kasalaasal káwusen ti pipaakool nantoonool; timpi ninapanii. Pale uyankananoolaa pihaŋhaŋ toko nuucokaa piliit kamma innicuke nii hinoom ha hiti ékey ya eteyoo hílohaniyoo-lohan.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Niŋ ucoonoolaa uputowiyaa ti kaamuuyen, unaa papayal hisayu kameye ka kiti tooñaa ya, kaawaaseen kiti íhalu umuuyen ewwuu nene kutowiit.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Heetowiye ha unaa hiyem, piyeno ti ewatate niŋ hítuulu heekaakaay ha ékey, hikina hiyem, hinoom eeha Pútuun pa éfipihin ha kíiti pikamool etempo mpuwantii ti seemak sa senfakat sa ensa efisisowii sa.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Niŋ an apookaa hínum hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis, keetantake pákasupak niŋ fotom pákahaaciil nkasok nii tooñaa, apookaapook hilim ha heesiiŋanee ha, oom an namukeemuk peetaakut paket hikaw.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Niŋ oom an añaŋee kaasiiŋan ti pisiya, puume conko inkaakaay hicuku ti an eefaace ti Añii ya ati Pútuun pa? Acokut likee hísim ha hiti písiyool pa heekuulanoo ha, naateñal Kunuu ka keenape ka kéeyisane ka unaa panap pa piti Pútuun pa. Puume inkaakaay hicuku teyoo?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kaatuko úmeyiyaameyi eesoke ya nii:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Efiyeno hítaapanu henfakat aapunow ti sipees Pútuun pa peeyem pa kaloŋa.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nínawuno kunoom ka kúcook ka ta innisayane ta ekooŋan ya éesuume ya. Ti oom caanak innimukut hínum ti kúnuul kenfakat samat nii eeyem ti esuum.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Pikee pa inniteñalee, innikallanee hátikin pakan paka, pikee pa inninanf ti pakakee paka keeyoke ka fiyuu.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kamma pákawii aluu ti káyinan nkakulee, aluu lompo innitaak paseeña samat nii aluu púlooŋ niyem po. Ta nkacoope ta hitaaku ha hitaaluu ti sempe, ínsuum aluu kamma innimeya nii efinitaak hitaaku henfakat heehaŋe ho, eeha innimeya ha nii etihitaak pilehu.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Fiye ooto timpi niyesan puson aluu cíki ya etaaluu, kaatuko cíki eyyuu efeewun Pútuun pa mpucooy aluu meemak.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Niñaŋaa kamukut ancuk kati níhin eeha Pútuun pa mpílafiye ha, innitaak eeha mpíyinanane ha.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Hilim ha hiti Pútuun pa hisok:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Pakanam \+w keecoonoole\+w* ka
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Unaa, uneetaataa payenka nkayesan ka pusonii Pútuun pa te nkápucaloolee, pale payenka nkataak ka káyinan te nkafakanee.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.