Gênesis 9

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pútuun pa mpisampan Nowe niŋ epuukoo mpusokii: “Nipukool innimeeŋan etaam ya.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Púlukuleen pa púlooŋ efipife aluu: púlukuleen pa piti etaam ya niŋ pusuwa pa, púlukuleen pa empa mpúhuunoolo pa niŋ soon sa, pikina púlooŋ umpa ti kayine ka kitaaluu.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Waah óo waah weeyem kaloŋa nuumuusool inci uwwufanaa wo aluu kati uyeno pákuumanal aluu samat nii fa inci uwwufane fa aluu punuun pa niŋ píheeni empa mpitaak pa pukoon.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Pale niñaŋut hili efoofa eetaake hísim kaatuko eloŋ ti hísim naayem.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Niŋ an amukaa an inci fasiiŋanoo ti pisiya. Inci fasiiŋan ti pisiya an óo an niŋ élukuleen óo élukuleen eemuke an.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 An óo an eeniise hísim an
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 “Pale aluu nipukool innimeeŋ, papukal aluu mpihancaloolo ti etaam ya.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Púful toko, Pútuun pa mpusok Nowe niŋ epuukoo:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Inci piliil písiyool pa putoom niŋ aluu niŋ keesoke aluu maamaa
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 niŋ lompo waah wa púlooŋ weeyem wa kaloŋa niŋ aluu: pusuwa pa, púlukuleen puwuluwul pa niŋ piti elampa ya, waah óo waah wéefulii ti piteen pa niŋ aluu, púlukuleen pa púlooŋ peeyem pa ti etaam ya.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Písiyool empe inci iyyem ti hiliilu naaluu: man menfakat etinene múpucalool waah wa púlooŋ weeyem wa kaloŋa, kaahootan etinene kúpucalool etaam ya.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Pútuun pa nene pusok: “Ehe píyisan pa piti písiyool empa inci iyyem pa ti kaasiiŋan ti pututayam niŋ aluu, niŋ waah óo waah weeyem kaloŋa niŋ ti pikaay pa peeyem pa ti ékey fo eket maama.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Inci siiŋanaa étiifeel ya etoom ti útiŋu wa, ekina efeeyeno píyisan pa piti písiyool pa putoom ti pututayam niŋ etaam ya.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Tan óo tan ta inci inconcenoole útiŋu wa patiila étiifeel ya néefulii,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 inci fánawuno písiyool pa putoom empa inci illiile pa naaluu niŋ waah óo waah weeyem kaloŋa. Kaahootan etinene kúpucalool eloŋ ya púlooŋ.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Tan óo tan ta étiifeel ya néefulii ti útiŋu wa, inci facuk yo ínnawuno písiyool pa peepayantoo pa ti pututa inci, Pútuun pa, niŋ waah wa púlooŋ weeyem wa kaloŋa t’etaam ya.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Pútuun pa nene pusok Nowe: “Etíifeel ya eyem píyisan pa piti písiyool empa inci illiile pa niŋ waah óo waah weeyem kaloŋa t’etaam.” Etíifeel ya: píyisan pa piti písiyool pa piti Pútuun pa niŋ pakan paka|alt="L'arc en ciel: la manifestation de l'alliance entre Dieu et les gens" src="CO00636b.tif" size="col" ref="9:17"
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Epuuk Nowe kéefulii ka ti piteen pa kayem Sem, Ham niŋ Yafet. Ham ayem paapaa ati Kanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Epuuk ya pakati Nowe pákahaaciil paka payenkuu kayem símaama an óo an eeyem ti etaam ya fíyooy.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nowe ayaya, akina áyaañe asuk kaakit kiti kikenenk.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Hikee hinoom, naalaan elaan etenko náakuman fo ayeno ñáfalfali ti ékuut ya eteyoo.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Ham, paapaa ati Kanaan, naacuk paapaa ateyoo ñáfalfali náaful apicaakaman ho ñúnuwoo.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Fiye, Sem niŋ Yafet nkacoop kahuuy kenfakat nkanaŋ ko ti úpantiyii. Púful toko nkayeno pikaayu kaasonaay fo kacol ti paapaa ateyii nkáwufalooloo. Páawoo kayesanaayesan ñuhooŋuyii, kacukut paapaa ateyii ñáfalfali.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Ta Nowe náalitoonii ta ti ékuman ya eteyoo, náasi eeha kahiineen ka kiteyoo nkíhine ha.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Fiye naaceek apusok:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Púful toko naasok:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Alímaati Pútuun pa pipenan etaam ya eti Yafet,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Ta kaahootan ka nkumuuse ta, Nowe naaloŋ sitiil sikeme síhaaciil niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan (350).
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Eloŋoo púlooŋ neeyeno sitiil sikeme isak niŋ sipaakiil niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan (950). Púful toko naaket.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.