Gênesis 9

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pútuun pa mpisampan Nowe niŋ epuukoo mpusokii: “Nipukool innimeeŋan etaam ya.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Púlukuleen pa púlooŋ efipife aluu: púlukuleen pa piti etaam ya niŋ pusuwa pa, púlukuleen pa empa mpúhuunoolo pa niŋ soon sa, pikina púlooŋ umpa ti kayine ka kitaaluu.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Waah óo waah weeyem kaloŋa nuumuusool inci uwwufanaa wo aluu kati uyeno pákuumanal aluu samat nii fa inci uwwufane fa aluu punuun pa niŋ píheeni empa mpitaak pa pukoon.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Pale niñaŋut hili efoofa eetaake hísim kaatuko eloŋ ti hísim naayem.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Niŋ an amukaa an inci fasiiŋanoo ti pisiya. Inci fasiiŋan ti pisiya an óo an niŋ élukuleen óo élukuleen eemuke an.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 An óo an eeniise hísim an
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 “Pale aluu nipukool innimeeŋ, papukal aluu mpihancaloolo ti etaam ya.”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Púful toko, Pútuun pa mpusok Nowe niŋ epuukoo:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Inci piliil písiyool pa putoom niŋ aluu niŋ keesoke aluu maamaa
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 niŋ lompo waah wa púlooŋ weeyem wa kaloŋa niŋ aluu: pusuwa pa, púlukuleen puwuluwul pa niŋ piti elampa ya, waah óo waah wéefulii ti piteen pa niŋ aluu, púlukuleen pa púlooŋ peeyem pa ti etaam ya.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Písiyool empe inci iyyem ti hiliilu naaluu: man menfakat etinene múpucalool waah wa púlooŋ weeyem wa kaloŋa, kaahootan etinene kúpucalool etaam ya.”
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Pútuun pa nene pusok: “Ehe píyisan pa piti písiyool empa inci iyyem pa ti kaasiiŋan ti pututayam niŋ aluu, niŋ waah óo waah weeyem kaloŋa niŋ ti pikaay pa peeyem pa ti ékey fo eket maama.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Inci siiŋanaa étiifeel ya etoom ti útiŋu wa, ekina efeeyeno píyisan pa piti písiyool pa putoom ti pututayam niŋ etaam ya.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Tan óo tan ta inci inconcenoole útiŋu wa patiila étiifeel ya néefulii,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 inci fánawuno písiyool pa putoom empa inci illiile pa naaluu niŋ waah óo waah weeyem kaloŋa. Kaahootan etinene kúpucalool eloŋ ya púlooŋ.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Tan óo tan ta étiifeel ya néefulii ti útiŋu wa, inci facuk yo ínnawuno písiyool pa peepayantoo pa ti pututa inci, Pútuun pa, niŋ waah wa púlooŋ weeyem wa kaloŋa t’etaam ya.”
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Pútuun pa nene pusok Nowe: “Etíifeel ya eyem píyisan pa piti písiyool empa inci illiile pa niŋ waah óo waah weeyem kaloŋa t’etaam.” Etíifeel ya: píyisan pa piti písiyool pa piti Pútuun pa niŋ pakan paka|alt="L'arc en ciel: la manifestation de l'alliance entre Dieu et les gens" src="CO00636b.tif" size="col" ref="9:17"
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Epuuk Nowe kéefulii ka ti piteen pa kayem Sem, Ham niŋ Yafet. Ham ayem paapaa ati Kanaan.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Epuuk ya pakati Nowe pákahaaciil paka payenkuu kayem símaama an óo an eeyem ti etaam ya fíyooy.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Nowe ayaya, akina áyaañe asuk kaakit kiti kikenenk.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Hikee hinoom, naalaan elaan etenko náakuman fo ayeno ñáfalfali ti ékuut ya eteyoo.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ham, paapaa ati Kanaan, naacuk paapaa ateyoo ñáfalfali náaful apicaakaman ho ñúnuwoo.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Fiye, Sem niŋ Yafet nkacoop kahuuy kenfakat nkanaŋ ko ti úpantiyii. Púful toko nkayeno pikaayu kaasonaay fo kacol ti paapaa ateyii nkáwufalooloo. Páawoo kayesanaayesan ñuhooŋuyii, kacukut paapaa ateyii ñáfalfali.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Ta Nowe náalitoonii ta ti ékuman ya eteyoo, náasi eeha kahiineen ka kiteyoo nkíhine ha.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Fiye naaceek apusok:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Púful toko naasok:
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Alímaati Pútuun pa pipenan etaam ya eti Yafet,
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Ta kaahootan ka nkumuuse ta, Nowe naaloŋ sitiil sikeme síhaaciil niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan (350).
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Eloŋoo púlooŋ neeyeno sitiil sikeme isak niŋ sipaakiil niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan (950). Púful toko naaket.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.