Gênesis 6
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Pakan paka nkáyaañ émeeŋii t’etaam, nkapuk púmaacul.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Epuuk Pútuun nkacuk nii púmaacul pa payenkuu káwalliwalli meemak nkamamal teyii pakaalii.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Fiye, Ateeteyo naasok: “Inci tikat an apuloŋ fo eket maama kaatuko poko pakan. Písik fiye etikaloŋ pihaŋ sitiil keme niŋ áwii (120).”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Ti oom caanak niŋ po hátikin, intaako ñítaapanu pákayiin keehaane haan ti etaam ya, ta epuuk ya pakati Pútuun pa nkákeyii ta kapitaak niŋ púmaacul pa epuuk: epuuk ya payenkuu nkáyenoonii pikama kenfakat niŋ kéesiyiye meemak ta infiyye.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Ateeteyo naacuk nii, pakan paka káhaŋiyoohaŋ toko pakanc ti etaam ya. Tan óo tan pámiiloolalii púlooŋ pinaput háati poonool.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Ateeteyo naawatanoolo heewune naaliilii. Yaanoo neemeeŋ niŋ páciite penfakat.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Fiye, Ateeteyo naasok: “Inci fápucalool pakan paka payenka inci illiile ka, niŋ lompo pusuwa pa niŋ púlukuleen pa púlooŋ, penfakat niŋ penkilis, kaatuko watanoolaa-watanoolo heewune illiilii.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Pale Ateeteyo ínsuumoo ti Nowe.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Pale ti ñíkin Pútuun pa, pakan paka pakati etaam ya kápucaapuco, etaam ya neemeeŋ niŋ pakanc.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Pútuun pa mpisincan heetaakiye ha t’etaam ya mpucuk nii hinaput, kaatuko pakan paka púlooŋ kéepuciye.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Fiye, Pútuun pa mpusok Nowe: “Inci cokaacok kaapayool niŋ pakan paka. Etaam ya emeeŋaameeŋ niŋ pakanc kamma poko. Inci fápucaloolii niŋ etaam ya.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 “Awe memanool piteen penfakat niŋ pupapaloo peeyanke kaŋ. Páacinool páhantuwa etempo píkaap peemeeŋe, ínhin po pentuloo niŋ manoo páhantuwa niŋ tíkitaaŋ etempo ancuk man timpi míyini pinako.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Ehe fiye aafamemanool piteen empuu: piñaŋaa hitaaku simeetal keme niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan (150) ti pahaan etempo, áwii niŋ isak (25) ti paweñ etempo niŋ simeetal kaat (15) písik t’etaam fo ti kankalaŋ ka.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Aáfatiŋ po inkatan kancaŋ meetal ti pututa kankalaŋ ka niŋ upii wa uti piteen pa. Putum etempo, ínhin po ti kaapii. Páhantuwa etempo, ínhin etaas éyaañ, etaas ésupiyenu niŋ etaas éhaaciyenu.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 “Inci fákatanii man menfakat mupuhootan etaam ya, kati púcalool waah óo waah ewwa nuusuuŋut. Waah óo waah weeyem ti etaam ya éfuucim.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 “Pale inci faliil písiyool niŋ awe. Aafanako ti piteen pa, awe niŋ aali, pikampaani pa pakatii niŋ pakaalii.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Incoopool lompo paliyal óo paliyal iyyenan po, ancuk nitaakaa waah ewwa inniyina hili, awe niŋ pikina.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Nowe náahin pitempo tak eeha púlooŋ Pútuun pa mpusokoo ha. Nowe ti kaapempeŋ piteen pa|alt="Noé dans la fabrication de la pirogue" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="6:22"
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.