Gênesis 6

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakan paka nkáyaañ émeeŋii t’etaam, nkapuk púmaacul.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Epuuk Pútuun nkacuk nii púmaacul pa payenkuu káwalliwalli meemak nkamamal teyii pakaalii.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Fiye, Ateeteyo naasok: “Inci tikat an apuloŋ fo eket maama kaatuko poko pakan. Písik fiye etikaloŋ pihaŋ sitiil keme niŋ áwii (120).”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Ti oom caanak niŋ po hátikin, intaako ñítaapanu pákayiin keehaane haan ti etaam ya, ta epuuk ya pakati Pútuun pa nkákeyii ta kapitaak niŋ púmaacul pa epuuk: epuuk ya payenkuu nkáyenoonii pikama kenfakat niŋ kéesiyiye meemak ta infiyye.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Ateeteyo naacuk nii, pakan paka káhaŋiyoohaŋ toko pakanc ti etaam ya. Tan óo tan pámiiloolalii púlooŋ pinaput háati poonool.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Ateeteyo naawatanoolo heewune naaliilii. Yaanoo neemeeŋ niŋ páciite penfakat.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Fiye, Ateeteyo naasok: “Inci fápucalool pakan paka payenka inci illiile ka, niŋ lompo pusuwa pa niŋ púlukuleen pa púlooŋ, penfakat niŋ penkilis, kaatuko watanoolaa-watanoolo heewune illiilii.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Pale Ateeteyo ínsuumoo ti Nowe.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Pale ti ñíkin Pútuun pa, pakan paka pakati etaam ya kápucaapuco, etaam ya neemeeŋ niŋ pakanc.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Pútuun pa mpisincan heetaakiye ha t’etaam ya mpucuk nii hinaput, kaatuko pakan paka púlooŋ kéepuciye.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Fiye, Pútuun pa mpusok Nowe: “Inci cokaacok kaapayool niŋ pakan paka. Etaam ya emeeŋaameeŋ niŋ pakanc kamma poko. Inci fápucaloolii niŋ etaam ya.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 “Awe memanool piteen penfakat niŋ pupapaloo peeyanke kaŋ. Páacinool páhantuwa etempo píkaap peemeeŋe, ínhin po pentuloo niŋ manoo páhantuwa niŋ tíkitaaŋ etempo ancuk man timpi míyini pinako.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ehe fiye aafamemanool piteen empuu: piñaŋaa hitaaku simeetal keme niŋ áwii ésupak niŋ ŋaasuwan (150) ti pahaan etempo, áwii niŋ isak (25) ti paweñ etempo niŋ simeetal kaat (15) písik t’etaam fo ti kankalaŋ ka.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Aáfatiŋ po inkatan kancaŋ meetal ti pututa kankalaŋ ka niŋ upii wa uti piteen pa. Putum etempo, ínhin po ti kaapii. Páhantuwa etempo, ínhin etaas éyaañ, etaas ésupiyenu niŋ etaas éhaaciyenu.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 “Inci fákatanii man menfakat mupuhootan etaam ya, kati púcalool waah óo waah ewwa nuusuuŋut. Waah óo waah weeyem ti etaam ya éfuucim.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 “Pale inci faliil písiyool niŋ awe. Aafanako ti piteen pa, awe niŋ aali, pikampaani pa pakatii niŋ pakaalii.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Incoopool lompo paliyal óo paliyal iyyenan po, ancuk nitaakaa waah ewwa inniyina hili, awe niŋ pikina.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nowe náahin pitempo tak eeha púlooŋ Pútuun pa mpusokoo ha. Nowe ti kaapempeŋ piteen pa|alt="Noé dans la fabrication de la pirogue" src="CO00625B.TIF" size="col" ref="6:22"
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.