Gênesis 4

Kuloonaay (KRX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eehuu hipimuus, Ataam náameyiyoo aal, Eef náapukii cikampaani. Fiye, Eef naasok: “Ateeteyo ayankananaam pitaak cikampaani,” naalu co caacaw ca Kayin.
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Po hátikin, naapuk atuwoo naasokoo Abel. Kápiyankii, Abel naataak písaacii empa nafaas, Kayin lompo naayeno ayaya.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Hikee hinoom, Kayin náacoopii ti pamaañal pa apuwaaseen po Ateeteyo.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Abel lompo náacoopii písaacii ti papukal pa píyaañ pa piti koolee ya eteyoo naawaaseen kaapii ka keehaŋe ka patoof Ateeteyo. Ateeteyo ínsuumoo ti Abel naasayan kaawaaseen ka kiteyoo.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Pale asayanut Kayin niŋ kaawaaseen ka kiteyoo. Kayin náañiken meemak, puhooŋuyoo mpíniman. Kayin niŋ Abel ti kaawaaseen Ateeteyo|alt="Kayin et Abel sacrifient pour le Seigneur" src="CO00615b.tif" size="col" ref="4:5"
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 Ateeteyo naasok Kayin: “Weyme uwune áññiken? Weyme uwune puhooŋuyi mpíniman fiyuu?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Niŋ áahinaa heenape aafasayanee, pale niŋ áahinaa heenaput, kaamuuyen unka ti épuusiyi, nkiŋes ihaŋuyi sempe, pale aañaŋaa ko iheeku.”
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Púful toko, Kayin naasok atuwoo: “Máafulaa maakaayaa pati ukit wa.” Ta nkayeniye ta po, Kayin naalaako atuwoo Abel naamukoo.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 Fiye, Ateeteyo naacakan Kayin: “Atuwi Abel uwwey?” Kayin naañahanoo: “Cukutoo, fo inci yem afaasa ya ati atuwam?”
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Ateeteyo naasokoo: “Weyme uwune ánhin eehuu? Síyaasi hísim atuwi ti hiceeku ti inci t’etaam esiya ya ti hiñaaku kánukan.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Fiye, aañanee, iyyaanee ti etaam ya eesoope ya hísim atuwi aŋa ammuke ya.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Naayayaa yo etinene épukii waah. Aafatootoosool tan óo tan, áatiyini piyeno nantoonool ti etaam ya.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Kayin naasok Ateeteyo: “Hikasap ha hitoom hínapinapi pitiyo.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Fíyooy aayaanaam ti etaam eyya inci iyya ya, ñaŋuu piyolo íllaaŋi. Efitootoosool étiyini piyeno nantoonool ti etaam ya. An óo an eecukaam afaamukam.”Kayin ti ékey pilaako Abel kati amukoo|alt="Kayin attaque Abel le tue." src="CO00617B.TIF" size="col" ref="4:14"
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Ateeteyo naañahan Kayin: “Haani! Niŋ an amukuu, pakan isak niŋ pákasupak efikamukee eket ya etii épunukanee.” Fiye, Ateeteyo náahin lánkamaasi ti Kayin ancuk an óo an eecukoo atamukoo.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Kayin naakaay ápilaaŋ Ateeteyo, naacaakin ti mah ma miti Not, pukol kankaŋ ya eti Eden pa caanak ca íncifulii pa.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Ta Kayin naasaye ta, naahinto niŋ aaloo náapukii cikampaani: Enok. Kayin naasiiŋan saatee naaluwool yo niŋ añiinoo Enok.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Enok naapuk cikampaani: Ilat. Ilat naapuk Mehuyayel, Mehuyayel naapuk Metusayel, Metusayel naapuk Lemek.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lemek naasa pakaal pákasupak: ácook a caacawoo Ata, ásupiyenu ya caacawoo Silla.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Ata naapuk Yapal. Akina áyaañe akin ti ékuut naawul púlukuleen.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Atuwoo caacawoo Yupal. Akina áyaañe asap kóntiŋ niŋ kámpiis.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Silla lompo naapuk Tupal-Kayin. Asafa, akina nasaf coolaŋ óo coolaŋ eti mañ. Ahoopoo ayem Naama.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Lemek naasok pakaaloo:
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Niŋ kañaŋaa himuku pakan isak niŋ pákasupak kati kánukan eket ya eti Kayin,
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 Ataam naahinto niŋ aaloo náapukii cikee cikampaani. Eef naalu co caacaw ca Set (ekina eyem “kawun”). Naasok “Kayin amukaamuk Abel, pale Pútuun pa mpuwunam cikee cikampaani ti putum pa piteyoo.”
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Set lompo naapuk cikampaani naasok co Enos. Ti oom caanak pakan paka nkácooke kaluum Pútuun pa ti kaayonkal etempo Ateeteyo.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.