Gênesis 4
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Eehuu hipimuus, Ataam náameyiyoo aal, Eef náapukii cikampaani. Fiye, Eef naasok: “Ateeteyo ayankananaam pitaak cikampaani,” naalu co caacaw ca Kayin.
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Po hátikin, naapuk atuwoo naasokoo Abel. Kápiyankii, Abel naataak písaacii empa nafaas, Kayin lompo naayeno ayaya.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Hikee hinoom, Kayin náacoopii ti pamaañal pa apuwaaseen po Ateeteyo.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Abel lompo náacoopii písaacii ti papukal pa píyaañ pa piti koolee ya eteyoo naawaaseen kaapii ka keehaŋe ka patoof Ateeteyo. Ateeteyo ínsuumoo ti Abel naasayan kaawaaseen ka kiteyoo.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Pale asayanut Kayin niŋ kaawaaseen ka kiteyoo. Kayin náañiken meemak, puhooŋuyoo mpíniman. Kayin niŋ Abel ti kaawaaseen Ateeteyo|alt="Kayin et Abel sacrifient pour le Seigneur" src="CO00615b.tif" size="col" ref="4:5"
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Ateeteyo naasok Kayin: “Weyme uwune áññiken? Weyme uwune puhooŋuyi mpíniman fiyuu?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Niŋ áahinaa heenape aafasayanee, pale niŋ áahinaa heenaput, kaamuuyen unka ti épuusiyi, nkiŋes ihaŋuyi sempe, pale aañaŋaa ko iheeku.”
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Púful toko, Kayin naasok atuwoo: “Máafulaa maakaayaa pati ukit wa.” Ta nkayeniye ta po, Kayin naalaako atuwoo Abel naamukoo.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Fiye, Ateeteyo naacakan Kayin: “Atuwi Abel uwwey?” Kayin naañahanoo: “Cukutoo, fo inci yem afaasa ya ati atuwam?”
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Ateeteyo naasokoo: “Weyme uwune ánhin eehuu? Síyaasi hísim atuwi ti hiceeku ti inci t’etaam esiya ya ti hiñaaku kánukan.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Fiye, aañanee, iyyaanee ti etaam ya eesoope ya hísim atuwi aŋa ammuke ya.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Naayayaa yo etinene épukii waah. Aafatootoosool tan óo tan, áatiyini piyeno nantoonool ti etaam ya.”
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Kayin naasok Ateeteyo: “Hikasap ha hitoom hínapinapi pitiyo.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Fíyooy aayaanaam ti etaam eyya inci iyya ya, ñaŋuu piyolo íllaaŋi. Efitootoosool étiyini piyeno nantoonool ti etaam ya. An óo an eecukaam afaamukam.”Kayin ti ékey pilaako Abel kati amukoo|alt="Kayin attaque Abel le tue." src="CO00617B.TIF" size="col" ref="4:14"
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Ateeteyo naañahan Kayin: “Haani! Niŋ an amukuu, pakan isak niŋ pákasupak efikamukee eket ya etii épunukanee.” Fiye, Ateeteyo náahin lánkamaasi ti Kayin ancuk an óo an eecukoo atamukoo.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Kayin naakaay ápilaaŋ Ateeteyo, naacaakin ti mah ma miti Not, pukol kankaŋ ya eti Eden pa caanak ca íncifulii pa.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Ta Kayin naasaye ta, naahinto niŋ aaloo náapukii cikampaani: Enok. Kayin naasiiŋan saatee naaluwool yo niŋ añiinoo Enok.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Enok naapuk cikampaani: Ilat. Ilat naapuk Mehuyayel, Mehuyayel naapuk Metusayel, Metusayel naapuk Lemek.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Lemek naasa pakaal pákasupak: ácook a caacawoo Ata, ásupiyenu ya caacawoo Silla.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Ata naapuk Yapal. Akina áyaañe akin ti ékuut naawul púlukuleen.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Atuwoo caacawoo Yupal. Akina áyaañe asap kóntiŋ niŋ kámpiis.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Silla lompo naapuk Tupal-Kayin. Asafa, akina nasaf coolaŋ óo coolaŋ eti mañ. Ahoopoo ayem Naama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Lemek naasok pakaaloo:
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Niŋ kañaŋaa himuku pakan isak niŋ pákasupak kati kánukan eket ya eti Kayin,
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Ataam naahinto niŋ aaloo náapukii cikee cikampaani. Eef naalu co caacaw ca Set (ekina eyem “kawun”). Naasok “Kayin amukaamuk Abel, pale Pútuun pa mpuwunam cikee cikampaani ti putum pa piteyoo.”
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Set lompo naapuk cikampaani naasok co Enos. Ti oom caanak pakan paka nkácooke kaluum Pútuun pa ti kaayonkal etempo Ateeteyo.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.