Gênesis 49
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Púful toko, Jakob naayonkal epuukoo naasokii: “Níconcooloyii inci pusok aluu heekaakaay ha pitaako aluu hátikin.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Níkey nísiitan, aluu epuuk Jakob,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Ruben, añiinam áyaañ,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Mpahiñi nii ésaacin, pale aatinene haŋ an,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Simeyon niŋ Lewi pakoonool paka,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Alímaati inci timpi tantak ñicukool ña ñiteyii,
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Ñanaa pafet pa piteyii peehiñe pa,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Juda, ñúnuwi niŋ pakatuwi éfikamuli,
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Juda, añiinam, aacukaacuk nii cicata ceepaye hili efoofa etenco,
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Cáwii ca éticiful ti miin ma miti Juda,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Afaacenk cífali ca citeyoo ti nikenenk,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Ñíkinoo efiñihaŋ elaan eti kikenenk pacaaŋ,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Sepulun afaakin ti kantant kaatii
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Isakaal acukaacuk nii fáli eetaake sempe
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Afaacuk nii éyekunooluma ya enapaanap,
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan áfaahin kíiti pakanoo
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan afaacuk nii epululoola ti kanaac pítin,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Ateeteyo, inci taakaataak káyinan nii aafafakanam!
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Gad, pikanca efikalaakiyoo,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Asel mah ma miteyoo efimmitaak umaañ weenape,
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Nafatali acukaacuk nii himisawoot heeyihe
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Josef acukaacuk nii enuun eewalla eyya nepukool,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Pakati kiŋaaceen kalaahatooloo
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Pale akina, sipeesoo seeyanke etisikikilan
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Pikina piyem Pútuun pa piti paapaa atii empa mpiyankanani pa,
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Kaasampan ka kiti paapaa atii
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamin acukaacuk nii eyen elampa eyya netaatulool.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Payenkuu púlooŋ kayem sísii sa ŋaasuwan niŋ súsupak sa siti pakati Israyel. Kilim enkuu paapaa ateyii naasokii ta naayeniyii ta kaasampan, an óo an niŋ kaasampan ka kiteyoo.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Púful toko Jakob naasok epuukoo: “Etikamp inci ketaa pinanf pakataama, nihokam la ñífaafam nkahokee la, ti kaayeen ka kenfakat ka keeyem ka ti kaakit ka kiti Efulon, eesoke Het maamaa.
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Kaayeen enkuu unka ti kaakit ka kiti Makapela pukol Mamule ti mah ma miti Kanaan. Abraham anoome kaakit ka ti Efulon, eesoke Het maamaa, kati kiyeno íhokuma ha hiteyoo.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Toko Abraham niŋ aaloo Sara nkahokee, Isaak lompo niŋ aaloo Rebeka toko nkahokee. Inci himuumam toko inhoke Leya.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Kaakit ka niŋ kaayeen ka keeyem ka toko, ti keesoke Het maamaa nkunoomee.”
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Ta Jakob naapaye ta káakup niŋ epuukoo, náaseepin wootoo apinaŋ wo ti ecunkun ya, naasuuŋut pikelan naaket apinanf pakataama.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.