Gênesis 46
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Jakob, aŋa nkasok ya lompo Israyel, naañak niŋ waah óo waah ewwa naataake. Apucol Beerseba naawaaseen Pútuun pa piti paapaa ateyoo Isaak.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Oom hánant Pútuun pa mpiyonkal Israyel ti éyawut mpusokoo: “Jakob! Jakob!” Naañahan po: “Eheeyam.”
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Pútuun pa mpusokoo: “Inci yem Pútuun pa, Pútuun pa piti paapaa atii. Timpi fe puwano Esipt kaatuko po inci fáhin miin ma mitii mípiyenoonii síi enfakat.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Inci faŋam fawano niŋ awe fo Esipt, inci lompo fáñahaniyi. Niŋ aaketaa Josef áfaamif ñíkini.”
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Púful toko, Jakob náaful Beerseba. Pikampaani pa pakateyoo nkáyuukoo niŋ epuukii niŋ pakaalii ti pisaleet empa amansa ya ati Esipt naawufanii pa hak kaakaawool ka.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 — ausente —
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 — ausente —
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Ehe ucaw wa uti epuuk pákayiin paka pakati Israyel, aŋa nkasok ya lompo Jakob, keekaaye ka Esipt:
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Epuuk pákayiin paka pakati Ruben kayem: Hanok, Pallu, Hesilon niŋ Kalimi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Epuuk pákayiin paka pakati Simeyon kayem: Yemuyel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal niŋ Sawul eeyem ya añii ya ati aal ati Kanaan.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Epuuk pákayiin paka pakati Lewi kayem: Keeson, Kehat niŋ Melali.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Epuuk pákayiin paka pakati Juda kayem: El, Onan, Sela, Peles niŋ Serah. El niŋ Onan nkaket ti mah ma miti Kanaan. Epuuk pákayiin paka pakati Peles kayem: Hesilon niŋ Hamul.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Epuuk pákayiin paka pakati Isakaal kayem: Tola, Puwa, Yasup niŋ Similon.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Epuuk pákayiin paka pakati Sepulun kayem: Selet, Elon niŋ Yahuleel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Payenkuu kayem epuuk ya pákayiin paka payenka Leya naapuke ka Jakob ti mah ma miti Mesopotami niŋ ahoopii Dina. Epuukoo niŋ keesokoo maamaa, pákayiin niŋ pakaal, kayema áwii niŋ ŋaasuwan niŋ pákahaaciil (33).
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Epuuk pákayiin paka pakati Gad kayem: Sefon, Haki, Suni, Esupon, Eri, Aloti niŋ Aleli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Epuuk pákayiin paka pakati Asel kayem: Yimuna, Yisuwa, Yisuwi, Peliya niŋ ahoopii Selah. Peliya naataak epuuk pákayiin pákasupak, poko kayem: Hepel niŋ Malukiyel.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Payenkuu kayem epuuk ya payenka Silupa naapuke ka Jakob, kayema pakan kaat niŋ oonool (16). Laban awufane Silupa apiyeno amiikan a ati añiinoo Leya.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Epuuk pákayiin paka pakati Rasel, Jakob aaloo, poko kayem: Josef niŋ Benjamin.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Po ti mah ma miti Esipt Josef naataak epuuk pákayiin pákasupak niŋ aaloo Asenat, ámaacul a ati Poti-Fela, awaaseena ati saatee ya eti On, poko kayem: Manase niŋ Efreem.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Epuuk pákayiin paka pakati Benjamin kayem: Pelak, Pekel, Asepel, Kela, Naaman, Ehi, Los, Mupim, Hupim, niŋ Aat.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Payenkuu kayem epuuk ya payenka Rasel naapuke ka Jakob, kayema pakan ŋaasuwan niŋ pakapaakiil (14).
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Añii ya áyiin a ati Dan ayem Husim.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Epuuk pákayiin paka pakati Nafatali kayem: Yahuseel, Kuni, Yesel niŋ Sillem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Payenkuu kayem epuuk ya payenka Piluha naapuke ka Jakob, kayema pakan isak niŋ pákasupak. Laban awufane Piluha apiyeno amiikan a ati añiinoo Rasel.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Jakob epuukoo niŋ keesokoo maamaa kéekeyii ka Esipt kayema áwii éhaaciil niŋ isak niŋ oonool (66), epuukoo pakaalii kafinutee toko.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Epuuk pákayiin paka payenka Josef naapuke ka Esipt kayema pákasupak, nkananf miin ma miti Jakob meeyema Esipt, kayema pakan áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70).
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Fiye, Jakob naapoñ Juda pati Josef kati amemanool écolii ya eteyoo ti etaam ya eti Kosen. Ta Jakob niŋ miin ma miteyoo nkácolii ta Kosen,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Josef naamemanool saleet ya eteyoo naacaapaakoolan paapaa ateyoo. Emma naacuke ma paapaa ateyoo naaŋoonoo naakampan ti pukooŋ.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Israyel naasok Josef: “Fiye inci yina eket, páawoo aaloŋaa kaloŋa, nene cukaa puhooŋuyi!” Púsumpool pa piti Jakob niŋ añiinoo Josef|alt="The kiss of Jacob and his son Josef" src="CO00753B.TIF" size="col" ref="46:30"
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Josef naasok ñúnuwoo, atuwoo niŋ keeyem ka ti miin ma miti paapaa ateyoo: “Inci pikaay sok amansa ya ati Esipt nii: 'Ñúnuwam, atuwam niŋ miin ma púlooŋ miti paapaa atoom meeyeniye ma ti mah ma miti Kanaan mútoopiyaam.'
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Inci fanene sokoo eehe: 'Payenkuu, pufaasa písaacii niŋ pifil, pumankoola pukoolee. Kácoliyoo niŋ písaacii pa, pifil pa niŋ síis sa siteyii niŋ waah óo waah ewwa nkataake.'
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Niŋ amansa ya ayonkalaa aluu naacakan: 'Weyme uyem páhin aluu?'
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 Inniñahanoo: 'Unii, pimiikan pa pakatii, unii pufaasa púlukuleen kápiliŋ nuuloŋloŋ fo fiye, samat nii símaama unii.' Fiyuu éfiniyini hikinu ti etaam ya eti Kosen. Kaatuko meeñeya pakati Esipt kati kanakanoolo niŋ pufaasa.”
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.