Gênesis 46
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 Jakob, aŋa nkasok ya lompo Israyel, naañak niŋ waah óo waah ewwa naataake. Apucol Beerseba naawaaseen Pútuun pa piti paapaa ateyoo Isaak.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Oom hánant Pútuun pa mpiyonkal Israyel ti éyawut mpusokoo: “Jakob! Jakob!” Naañahan po: “Eheeyam.”
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Pútuun pa mpusokoo: “Inci yem Pútuun pa, Pútuun pa piti paapaa atii. Timpi fe puwano Esipt kaatuko po inci fáhin miin ma mitii mípiyenoonii síi enfakat.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Inci faŋam fawano niŋ awe fo Esipt, inci lompo fáñahaniyi. Niŋ aaketaa Josef áfaamif ñíkini.”
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Púful toko, Jakob náaful Beerseba. Pikampaani pa pakateyoo nkáyuukoo niŋ epuukii niŋ pakaalii ti pisaleet empa amansa ya ati Esipt naawufanii pa hak kaakaawool ka.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 — ausente —
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 — ausente —
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Ehe ucaw wa uti epuuk pákayiin paka pakati Israyel, aŋa nkasok ya lompo Jakob, keekaaye ka Esipt:
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Epuuk pákayiin paka pakati Ruben kayem: Hanok, Pallu, Hesilon niŋ Kalimi.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Epuuk pákayiin paka pakati Simeyon kayem: Yemuyel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal niŋ Sawul eeyem ya añii ya ati aal ati Kanaan.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Epuuk pákayiin paka pakati Lewi kayem: Keeson, Kehat niŋ Melali.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Epuuk pákayiin paka pakati Juda kayem: El, Onan, Sela, Peles niŋ Serah. El niŋ Onan nkaket ti mah ma miti Kanaan. Epuuk pákayiin paka pakati Peles kayem: Hesilon niŋ Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Epuuk pákayiin paka pakati Isakaal kayem: Tola, Puwa, Yasup niŋ Similon.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Epuuk pákayiin paka pakati Sepulun kayem: Selet, Elon niŋ Yahuleel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Payenkuu kayem epuuk ya pákayiin paka payenka Leya naapuke ka Jakob ti mah ma miti Mesopotami niŋ ahoopii Dina. Epuukoo niŋ keesokoo maamaa, pákayiin niŋ pakaal, kayema áwii niŋ ŋaasuwan niŋ pákahaaciil (33).
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Epuuk pákayiin paka pakati Gad kayem: Sefon, Haki, Suni, Esupon, Eri, Aloti niŋ Aleli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Epuuk pákayiin paka pakati Asel kayem: Yimuna, Yisuwa, Yisuwi, Peliya niŋ ahoopii Selah. Peliya naataak epuuk pákayiin pákasupak, poko kayem: Hepel niŋ Malukiyel.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Payenkuu kayem epuuk ya payenka Silupa naapuke ka Jakob, kayema pakan kaat niŋ oonool (16). Laban awufane Silupa apiyeno amiikan a ati añiinoo Leya.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Epuuk pákayiin paka pakati Rasel, Jakob aaloo, poko kayem: Josef niŋ Benjamin.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Po ti mah ma miti Esipt Josef naataak epuuk pákayiin pákasupak niŋ aaloo Asenat, ámaacul a ati Poti-Fela, awaaseena ati saatee ya eti On, poko kayem: Manase niŋ Efreem.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Epuuk pákayiin paka pakati Benjamin kayem: Pelak, Pekel, Asepel, Kela, Naaman, Ehi, Los, Mupim, Hupim, niŋ Aat.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Payenkuu kayem epuuk ya payenka Rasel naapuke ka Jakob, kayema pakan ŋaasuwan niŋ pakapaakiil (14).
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Añii ya áyiin a ati Dan ayem Husim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Epuuk pákayiin paka pakati Nafatali kayem: Yahuseel, Kuni, Yesel niŋ Sillem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Payenkuu kayem epuuk ya payenka Piluha naapuke ka Jakob, kayema pakan isak niŋ pákasupak. Laban awufane Piluha apiyeno amiikan a ati añiinoo Rasel.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Jakob epuukoo niŋ keesokoo maamaa kéekeyii ka Esipt kayema áwii éhaaciil niŋ isak niŋ oonool (66), epuukoo pakaalii kafinutee toko.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Epuuk pákayiin paka payenka Josef naapuke ka Esipt kayema pákasupak, nkananf miin ma miti Jakob meeyema Esipt, kayema pakan áwii éhaaciil niŋ ŋaasuwan (70).
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Fiye, Jakob naapoñ Juda pati Josef kati amemanool écolii ya eteyoo ti etaam ya eti Kosen. Ta Jakob niŋ miin ma miteyoo nkácolii ta Kosen,
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Josef naamemanool saleet ya eteyoo naacaapaakoolan paapaa ateyoo. Emma naacuke ma paapaa ateyoo naaŋoonoo naakampan ti pukooŋ.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Israyel naasok Josef: “Fiye inci yina eket, páawoo aaloŋaa kaloŋa, nene cukaa puhooŋuyi!” Púsumpool pa piti Jakob niŋ añiinoo Josef|alt="The kiss of Jacob and his son Josef" src="CO00753B.TIF" size="col" ref="46:30"
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Josef naasok ñúnuwoo, atuwoo niŋ keeyem ka ti miin ma miti paapaa ateyoo: “Inci pikaay sok amansa ya ati Esipt nii: 'Ñúnuwam, atuwam niŋ miin ma púlooŋ miti paapaa atoom meeyeniye ma ti mah ma miti Kanaan mútoopiyaam.'
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Inci fanene sokoo eehe: 'Payenkuu, pufaasa písaacii niŋ pifil, pumankoola pukoolee. Kácoliyoo niŋ písaacii pa, pifil pa niŋ síis sa siteyii niŋ waah óo waah ewwa nkataake.'
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Niŋ amansa ya ayonkalaa aluu naacakan: 'Weyme uyem páhin aluu?'
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Inniñahanoo: 'Unii, pimiikan pa pakatii, unii pufaasa púlukuleen kápiliŋ nuuloŋloŋ fo fiye, samat nii símaama unii.' Fiyuu éfiniyini hikinu ti etaam ya eti Kosen. Kaatuko meeñeya pakati Esipt kati kanakanoolo niŋ pufaasa.”
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.