Gênesis 39
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Pakati Ismayel keecoope ka JosefEsipt nkanoomanoo an ati Esipt aŋa nkasok Potifal. Ayíin a aŋuu áhampaatiin a ati pufaasa pa pakati amansa ya.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Ateeteyo naayeno niŋ Josef, waah óo waah ewwa náhin nuunap. Josef naakin ti ekumpaan ya eti áhampaatiin a ateyoo ati Esipt a.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Potifal naacuk nii Ateeteyo oopa niŋ Josef. Ateeteyo náahin waah óo waah ewwa Josef náhin upunap.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Fiye, Potifal ínsuumoo ti Josef naacoopoo páhin piti eniinoo. Naañomanoo híhampaatiinate ha hiti páhin ekumpaan ya eteyoo niŋ waah óo waah ewwa naataake.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Emma náahine ma eehuu, Ateeteyo naasampan waahoo púlooŋ kamma Josef. Kaasampan ka kiti Ateeteyo nkiyeno ti waah óo waah, uti ekumpaan ya eteyoo niŋ uti ukit wa uteyoo.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Potifal naakat ti sipees Josef waah óo waah ewwa naataake. Apaaliyantoo waah niŋ fúlaa paliyal pa piteyoo.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Ekina ewune, aal a ati áhampaatiin a ateyoo, kunuuwoo nkiyeno teyoo. Hikee hinoom, naasokoo: “Hinto niŋ inci!”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Pale Josef naapook, naasok aal a ati áhampaatiin a ateyoo: “Haani! Emma inci iyyem ma le, áhampaatiin a atoom apaaliyantoo waah ti ekumpaan ya eteyoo. Naañomanam waah óo waah ewwa naataake.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Ti ekumpaan eyye, háati áyiini ahaŋutam fala sempe, akitutam waah niŋ fúlaa hílikuyi kamma ayyem aaloo. Fiye, puume inci fáyini íhinu hítaapanu eehuu immuuyen ti Pútuun pa?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Hinak óo hinak Potifal aaloo nanapan Josef pale naapook pihinto neyoo, háati hikoluyoo fala.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Hikee hinoom, Josef naanako ti ekumpaan ya kati áhin páhin pa piteyoo, inhemool háati áhina oonool ayeniit toko.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Aal a ati Potifal naacokoo ti hísool naasokoo: “Kéy hinto niŋ inci!” Pale Josef naatah hísool ha hiteyoo ti sipees aal a naatey tíkitaaŋ.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Ta aal a naacuke ta nii Josef ateyaatey naatah hísool ha hiteyoo ti sipeesoo,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 naaceek apiyonkal pákayiin paka keeyem ka ti páhin ti ekumpaan ya eteyoo naasokii: “Nisincan! Ahiburu aŋa áyiinam náacoopii ya, álafilafi pahaaño niŋ unaa. Akéyyookey ápilafi pihinto niŋ inci pale inceek.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Emma náasiyaam ma ti hiceeku, naatey tíkitaaŋ naatah le hísool ha hiteyoo pukolam.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Naayenan hísool ha hiti Josef pukoloo fo ta áyiinoo náañohoonii.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Ta náañohoonii ta, naakamanoo hoonool huu nii: “Amiikan a Ahiburu ya aŋa áncoopii ya álafiye pahaaño niŋ inci.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Pale emma inci inceeke ma, naatey tíkitaaŋ naatah le hísool ha hiteyoo pukolam.” Potifal aaloo ti kakaman áyiinoo eeha naanooke ha Josef|alt="Potiphar's wife complains to her husband." src="CO00720B.TIF" size="col" ref="39:18"
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Ta áhampaatiin a ateyoo náasiye ta eeha aaloo naasoke ha kiti Josef náañiken meemak.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Naapoñ kapucok Josef naakuloo ti núkuluma la nkakul la keecokee ka pakati amansa ya.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Ateeteyo naayeno neyoo, náayisanoo panap pa piteyoo, náahin áhampaatiin a ati ékuluma ya apihinto Josef.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Ahámpaatiin a ati ékuluma ya naañoman Josef híhampaatiinate ha hiti keekulee ka púlooŋ niŋ waah óo waah ewwa núuhinee toko.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Fiye, apaaliit waah óo waah ewwa naañomane Josef kaatuko Ateeteyo ayenaayeno neyoo, náahin waah óo waah ewwa Josef náhin upunap.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.