Gênesis 36

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ehe kiti miin ma miti Esawu (aŋa nkasok a Etom).
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esawu naasa púmaacul pakati Kanaan: Ata, ámaacul a ati Elon ati miin ma miti Het, niŋ Oholipama, ámaacul a ati Ana, eesoke Sipeyon ati miin ma miti Hiw maamaa.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Naasa lompo Pasumat, ámaacul a ati Ismayel, Nepayot ahoopoo.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Esawu aaloo Ata naapukoo Elifas, Pasumat naapukoo Leyuwel.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholipama naapukoo Yewus, Yalam niŋ Kolah. Payenkuu kayem epuuk pákayiin paka pakati Esawu payenka naapuke ka ti mah ma miti Kanaan.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Esawu naacoop pakaaloo niŋ epuukoo pákayiin niŋ pakaal niŋ pakan paka púlooŋ keeyem ka ti ekumpaan ya eteyoo. Naacoop lompo pukoolee pa piteyoo, púlukuleen pa piteyoo púlooŋ niŋ lompo hisaanumate ha hiteyoo púlooŋ eeha naataake ha ti mah ma miti Kanaan. Naakaay ti mikee mah ápilaaŋ atuwoo Jakob.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Kaatuko kayinaat pikin nantoonool kamma hisaanumate ha hiteyii nihifome meemak. Mah emma nkayeniye ma temmo samat nii ekaawoola mufomutii kati kahoonan pukoolee pa piteyii.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Fiyuu Esawu (aŋa nkasok a Etom) naakaaye apicaakin ti tíntiŋ ya eti Seyil.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Ehe kiti miin ma miti Esawu, maamaa ati pakati Etom, eeyeniye ya ti tíntiŋ ya eti Seyil.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Ehe ucaw epuuk pákayiin paka pakati Esawu: Elifas, akampaani ya ati aaloo Ata, Leyuwel akampaani ya ati aaloo Pasumat.
10 — ausente —
11 Epuuk pákayiin paka pakati Elifas kayem: Teman, Omal, Sefo, Katam niŋ Kenas.
11 — ausente —
12 Elifas añii ya ati Esawu naataak lompo amiikan aal aŋa naasaye, caacawoo Timuna. Naapukoo akee akampaani, akina ayem Amalek. Payenkuu kayem keesoke Esawu niŋ aaloo Ata maamaa.
12 — ausente —
13 Ehe epuuk pákayiin paka pakati Leyuwel: Nahat, Serah, Sama niŋ Misa. Payenkuu kayem keesoke Esawu niŋ aaloo Pasumat maamaa.
13 — ausente —
14 Oholipama ámaacul a ati Ana, eesoke Sipeyon maamaa, naapuk Esawu epuuk ya pákayiin paka payenke: Yewus, Yalam niŋ Kolah.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Ehe písii pa peesoke pa Esawu maamaa:
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Kolah, Katam niŋ Amalek. Payenkuu púlooŋ kayem keesoke Esawu niŋ aaloo Ata maamaa ti mah ma miti Etom.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Esawu añiinoo áyiin, Leyuwel, ayem maamaa ati písii empe: Nahat, Serah, Sama niŋ Misa. Payenkuu púlooŋ kayem keesoke Esawu niŋ aaloo Pasumat maamaa ti mah ma miti Etom.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Písii empe púfulii ti Esawu niŋ aaloo Oholipama, ámaacul a ati Ana: Yewus, Yalam niŋ Kolah.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Písii empuu púlooŋ púfulii ti Esawu (aŋa nkasok a Etom).
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
22 Epuuk pákayiin paka pakati Lotan kayem: Holi niŋ Hemam. Lotan ahoopoo ayem Timuna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Ehe epuuk pákayiin paka pakati Sopal: Aluwan, Manahat, Epal, Sefo niŋ Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ehe epuuk pákayiin paka pakati Sipeyon: Aya niŋ Ana. Ana alaŋane man ti káahaaŋ tes ta naayeniye ta efaas púfali pa piti paapaa ateyoo Sipeyon.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Ehe epuuk Ana: akampaani ya ateyoo Tison niŋ ámaacul a ateyoo Oholipama.
25 — ausente —
26 Ehe epuuk pákayiin paka pakati Tison: Hemutan, Esepan, Italan niŋ Kelan.
26 — ausente —
27 Ehe epuuk pákayiin paka pakati Esel: Piluhan, Saawan niŋ Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ehe epuuk pákayiin paka pakati Tisan: Us niŋ Alan.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
31 Ehe keeyeniye ka pumansa ti mah ma miti Etom táakum toko pumansa pakati Israyel:
31 — ausente —
32 Pelak añii ya ati Peyol ati saatee ya eti Tinuhapa naayeno amansa ti mah ma miti Etom.
32 — ausente —
33 Pamuusal eket ya eti Pelak, Yopap añii ya ati Serah ati saatee ya eti Posola naatoon himansate ha.
33 — ausente —
34 Pamuusal eket ya eti Yopap, Husam ati mah ma miti keesoke Teman maamaa naatoon himansate ha.
34 — ausente —
35 Pamuusal eket ya eti Husam, Hatat añii ya ati Petat ati saatee ya eti Awit naatoon himansate ha. Akina aheeke keesoke Mitiyan maamaa ti mah ma miti Mowap.
35 — ausente —
36 Pamuusal eket ya eti Hatat, Samula ati saatee ya eti Maseleka naatoon himansate ha.
36 — ausente —
37 Pamuusal eket ya eti Samula, Sawul ati saatee ya eti Lehopot eeyem ya ti han ha naatoon himansate ha.
37 — ausente —
38 Pamuusal eket ya eti Sawul, Paal-Hanan añii ya ati Akepol naatoon himansate ha.
38 — ausente —
39 Pamuusal eket ya eti Paal-Hanan añii ya ati Akepol, Hatal ati saatee ya eti Pawu naatoon himansate ha. Aaloo caacawoo Mehetapel, ámaacul a ati Matelet, eesoke Me-Sahap maamaa.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.