Gênesis 34

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikee hinoom Dina, ámaacul a ati Jakob niŋ Leya, naakaay hiyoop pakakee púmaacul pakati Kanaan.
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Akina po, Sikem, añii ya ati áhampaatiin a ati mah emmuu aŋa nkasok ya Hamol, eesoke Hiw maamaa, naacuk Dina, naacokoo naahinto neyoo ti sempeyoo.
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 Pale náalafi pánipani Dina, Jakob ámaacul a ateyoo. Náalafiyoo meemak naayeniyoo kaapuutool kati álafiyoo.
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 Sikem naasok paapaa ateyoo Hamol: “Caaŋesam ámaacul aŋe, láfilafi ápiyenoonii aalam.”
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 Tempo Jakob náasiye nii Sikem alecatanaa-lecatan ámaacul a ateyoo, pale pikampaani pa pakateyoo nkayeno ti káahoonanuma niŋ pukoolee pa piteyoo. Fiye, asokut waah fo káñohoonii.
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 Púful toko, Hamol paapaa ati Sikem naakaay pati Jakob káakup neyoo.
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 Ta pikampaani pa pakati Jakob nkáñohoonii ta, nkási heetaakiye ha. Incíitiyii nkataak paseeña penfakat kaatuko Sikem ateñalaateñal pakati Israyel ti páhinal pa peesuuwanana empuu kamma naahintiye niŋ ámaacul a ati Jakob niŋ sempeyoo, apan an añaŋut eehuu íhinu.
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 Pale Hamol naasokii: “Añiinam Sikem álafilafi ámaacul a ataaluu. Káluma, niwunoo akampaani ya atoom apisayoo.
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 Uyeniyaa pakoonool, upusa púmaacul pa pakataaluu, aluu lompo innisa pakatoonii paka.
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 Níyiniyini pikin noonii; mah ma umma hátikin aluu, nikin la fásuum la aluu ti etaam ya. Níyiniyini kaanooman noonii, ínniyini lompo hitaaku pitaam.”
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 Sikem himuumoo naasok paapaa ati ámaacul a niŋ pakahoopoo: “Niŋ inci pitaako ho taaluu, niwunamoo. Inci fawufan aluu waah óo waah ewwa innicakanaam.
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 Nisokam paason pa, inci facooy waah óo waah ewwa innisokaam. Lonko inniwunaam ámaacul a aŋe apiyeno aalam.”
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 Pale pikampaani pa pakati Jakob nkañahan Sikem niŋ paapaa ateyoo Hamol ti kaacaakoolii kamma Sikem naalecatane ahoopii Dina.
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 Nkasokii: “Uyinaat kawun ahoop unii apinimo ti áful; aŋuu ñusuu toonii.
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 Efuucoon kaluum ka kitaaluu ti hoonool eehe lamma: pákayiin paka pakataaluu púlooŋ kañaŋee kanakan samat nii unii.
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 Innicoonaa eehe, efuuwufan aluu púmaacul unii nipisa, nuusa lompo púmaacul aluu. Nuukin pukol aluu nuuyeniyaa miin moonool.
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 Pale niŋ nicoonut nipinakanee, efuulam ahoop unii nuukaay.”
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 Kilim enkuu nkúsuum Hamol niŋ añiinoo Sikem.
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 Akampaani ya akuuteenut ti íhinu eeha nkasokoo ha kaatuko álafilafi meemak ámaacul a ati Jakob apan naataak hilim ti ekumpaan ya eti faafoo.
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 Fiye, Hamol niŋ añiinoo Sikem nkakaay ti putum saatee ya eteyii káatuunan hilim ha ñíhampaatiin ña pakati saatee ya, nkasokii:
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 “Payenke pakan keenape tuunaa. Kakin ti mah ma nkanooman temmo, etaam ya eweñaaweñ efikaleh. Usayaa púmaaculii nuuwufanii púmaacul unaa kapisa.
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 Efikacoon pikin nuunaa kati uyeniyaa pakoonool pale fo hoonool, pákayiin paka pakatuunaa púlooŋ kañaŋee kanakan samat nii poko.
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 Niŋ ucoonaa eehuu lamma éfikakey kapikin niŋ unaa. Hisaanumate ha hiteyii púlooŋ efihiyeno hituunaa: pukoolee pa niŋ waah óo waah ewwa nkataake.”
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 Ñíhampaatiin ña púlooŋ keeyeniye ka ti putum saatee ya nkacoon kilim ka kiti Hamol niŋ añiinoo Sikem. Pákayiin paka pakati saatee ya púlooŋ nkanakanee.
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 Eti tílapooli eteyyo, pákayiin paka nkaloŋ niŋ ñíseeña, pikampaani pákasupak ti Jakob epuukoo, Simeyon niŋ Lewi, Dina pakahoopoo, nkacoop úkuntu wa uteyii, nkalaako saatee ya an péepannumut nkamuk pákayiin paka púlooŋ.
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 Nkamuk lompo Hamol niŋ añiinoo Sikem. Púful toko nkáfulanii ahoopii Dina lati ekumpaan ya eti Sikem nkakaay.
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Keetowiye ka ti epuuk Jakob nkamaapanool keekete ka, nkálip waah óo waah weeyem ti saatee ya kamma nkalecatane ahoopii.
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 Nkacoop pifil pa, písaacii pa, síis sa, púfali pa niŋ waah óo waah weeyem ti saatee ya niŋ pati ukit wa.
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 Nkacoop hisaanumate ha hiteyii púlooŋ, epuukii púlooŋ niŋ pakaalii. Nkálip waah óo waah weeyem ti pukumpaan pa piteyii.
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 Púful toko, Jakob naasok Simeyon niŋ Lewi: “Niwasaam kúnuul: kamma aluu, písii pa piti Kanaan niŋ piti Pelis efipinatam. Umeeŋutaa; niŋ kananfoolaa nkalaakiyam efikamukam niŋ miin ma mutoom púlooŋ.”
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Simeyon niŋ Lewi nkañahanoo: “Fo áyiin aŋuu añaŋaa hicoku ahoop unii nii aal ahaañiya naahinto neyoo?”
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.