Gênesis 32
Kuloonaay (KRX) vs NAA
1 Laban payetaloo, Jakob naayeno kaahankan pítin pa piteyoo, pumaleekoo piti Pútuun pa mpíkey kapaakoolanoo.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 Ta naacuke po ta naasok: “Kayoŋ ka kiti pusoocaali pa pakati Pútuun pa kíkeyii kipisiiŋo le!” Naalu toko caacaw ca Mahanayim (ekina eyem “uyoŋ úsupak”).
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. E deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Jakob naapoñ pakan kapunowoo hátikin pati púnuwoo Esawu eekine ya ti mah ma miti Seyil, ti etaam ya eti Etom.
3 Então Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 Naasokii: “Eehe efinisok áhampaatiin a atoom Esawu: Jakob, amiikan a atii, asok: 'Pati Laban inci iyyeniye nkampan po fo fiye.
4 E lhes deu esta ordem: — Assim vocês falarão a meu senhor Esaú: “O seu servo Jacó manda dizer isto: ‘Como estrangeiro morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 Inci taakaataak síis niŋ púfali, písaacii niŋ pifil, pimiikan pákayiin niŋ pakaal. Impóñii pakan kapusoki eehe, awe áhampaatiin, aakati wananam ti kásuumaay.'”
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas. Envio este comunicado a meu senhor, para encontrar favor na sua presença.’”
6 Keepoñee ka nkakaay pati Esawu nkáñohoonii ti Jakob nkasokoo: “Ukaayaakaay pati púnuwi Esawu akina lompo oopa ti ékey kapaakoolani niŋ pákayiin sikeme sipaakiil (400).”
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: — Fomos até o seu irmão Esaú. Também ele está vindo para se encontrar com o senhor, e quatrocentos homens estão com ele.
7 Jakob naameeŋ niŋ ewatate naaliim. Náapaacinool pakan paka keeyeniye ka neyoo ti uyoŋ úsupak, niŋ lompo písaacii pa niŋ pifil pa, síis sa niŋ puñonkomoo pa.
7 Então Jacó teve medo e ficou angustiado. Dividiu em dois grupos o povo que estava com ele, e também os rebanhos, os bois e os camelos.
8 Naasokoolo: “Niŋ Esawu acolaa ti kayoŋ koonool naalaako ko, kikee kayoŋ ka éfikiyini hifaku.”
8 Pois pensou: “Se Esaú vier e atacar um grupo, o outro grupo escapará.”
9 Púful toko Jakob naayeno kaluum: “Pútuun pa piti maamaa atoom Abraham, Pútuun pa piti paapaa atoom Isaak, awe Ateeteyo aasokaam: 'Ñoho ti mah ma mitii niŋ ti miin ma mitii, inci fáhini heenape.'
9 E Jacó orou: — Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó
10 Inci túuniit hitaaku heenape ha púlooŋ eeha ánhinaam ha samat nii fa áyyinananaam fa, inci amiikan a atii. Kaatuko ta inci infiitane ta han ha hiti Jordan, hikasap lamma inci iyyekane. Pale, íññohoonii niŋ uyoŋ wa úsupak ewwe.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com o teu servo. Pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois grupos.
11 Inci luumuu fakanam ti púnuwam Esawu. Feyoofe, infe mpáakey apumukam, pakaalam niŋ epuukam.
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque temo que ele venha e ataque a mim e às mães com os filhos.
12 Pale awe sokaam: 'Pánipani inci fáhini heenape. Keesokuu maamaa efikameeŋ samat nii esiya ya eti kaatii ka, an átayiniyii kafinu.'”
12 Pois tu disseste: “Certamente serei bondoso com você e lhe darei uma descendência como a areia do mar, que, de tão numerosa, não se pode contar.”
13 Oom hánant, Jakob naaŋot toko. Ti pukoolee pa piteyoo naayesal waah ewwa afaawun púnuwoo Esawu:
13 Depois de passar ali aquela noite, Jacó separou do que tinha consigo um presente para o seu irmão Esaú:
14 uyaan sifil uyema sikeme súsupak (200) niŋ kíceken pifil kiyema áwii, uyaan sísaacii uyema sikeme súsupak (200), niŋ kíceken písaacii kiyema áwii.
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 Naayesal lompo uyaan siñonkomoo weeyem ti káacuuwan uyema áwii niŋ ŋaasuwan (30), uyaan síis uyema áwii ésupak (40), kíciin kiyema ŋaasuwan, uyaan sífali uyema áwii niŋ sífali séeyiine siyema ŋaasuwan.
15 trinta camelas de leite com as suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Naañoman koolee óo koolee pimiikan pa pakateyoo naasokii: “Ninowam hátikin innikatan káahaaŋ ti koolee óo koolee.”
16 Entregou-os aos seus servos, cada rebanho à parte. Então disse aos servos: — Vão à minha frente e deixem espaço entre rebanho e rebanho.
17 Púful toko naawufan hilim eehe amiikan a áyaañ a: “Niŋ púnuwam Esawu apaakoolaa niŋ awe naacakani: 'Awe ati ayme? Peyme ayyem ti pikaayu? Koolee ya eenowe ya hátikin eti ayme?'
17 Ordenou ao primeiro servo, dizendo: — Quando Esaú, meu irmão, se encontrar com você e perguntar: “De quem você é, para onde você vai, de quem são estes animais que você vem trazendo?”,
18 Iññahanoo: 'Eti Jakob, amiikan a atii. Aŋe kawun enka náapoñiyuu, awe áhampaatiin a atoom Esawu. Akina himuumoo oopa ti ékey puson unii.'”
18 responda: “São do seu servo Jacó. É um presente que ele está enviando ao meu senhor Esaú. E eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.”
19 Jakob nene awufan oom hilim amiikan a ásupiyenu ya, áhaaciyenu ya niŋ keeyeniye ka púlooŋ puson pukoolee pa: “Niŋ nipaakoolaa niŋ Esawu ínnikupoo fiyuu.
19 Jacó ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: — É assim que vocês devem falar com Esaú, quando se encontrarem com ele.
20 Timpi nifiil nisokoo: 'Jakob, amiikan a atii, oopa ti ékey puson unii.'” Kaatuko Jakob ámiiloolaa-míilool nii: “Niŋ inci poñoo kawun hátikinam, efeewun púsusoo mpumon. Niŋ fúlaa toko inci fakaay teyoo, pikee pa naawananam pinap.”
20 Também dirão: “Eis que o seu servo Jacó vem vindo atrás de nós.” Porque Jacó pensava assim: “Eu o aplacarei com o presente que me antecede. Depois eu o verei pessoalmente e talvez ele me dê boa acolhida.”
21 Fiye pukoolee pa mpunow hátikin, oom hánant Jakob naatowo la nkasiiŋane la púkuut pa piteyii.
21 Assim, mandou os presentes à sua frente. Ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 — ausente —
22 Naquela mesma noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau do Jaboque.
23 — ausente —
23 Reuniu todos e fez com que passassem o ribeiro. Também fez passar tudo o que lhe pertencia.
24 Jakob naayeno lamayoo.
24 Jacó ficou sozinho, e um homem lutava com ele, até o romper do dia.
25 Ayíin a náameyi nii ayinaat Jakob. Ta naayeniye ta esuum neyoo, naasapoo ti efank néekapino.
25 Vendo este que não podia com Jacó, tocou-lhe na articulação da coxa, de modo que a junta da coxa de Jacó se deslocou, na luta com o homem.
26 Púful toko naasok Jakob: “Caanak ca unca ti éfulii, katanam pikaay.” Jakob naañahanoo: “Etikatani aapikaay. Sampanam fala.”
26 Então o homem disse: — Deixe-me ir, pois já rompeu o dia. Jacó respondeu: — Não o deixarei ir se você não me abençoar.
27 Naacakanoo: “Caacawi puume?” Jakob naañahanoo: “Caacawam Jakob.”
27 Então o homem perguntou: — Como você se chama? Ele respondeu: — Jacó.
28 Nene asokoo: “Caacawi etinene ciyeno Jakob pale aafasokee Israyel. Kaatuko aasuumaasuum niŋ Pútuun pa niŋ pakan paka inheekii.”
28 Então disse: — Seu nome não será mais Jacó, e sim Israel, pois você lutou com Deus e com os homens e prevaleceu.
29 Jakob naasokoo: “Ponket sokam caacawi.” Naañahanoo: “Weyme uwune ancakan caacawam?” Púful toko naasampanoo.
29 Jacó disse: — Por favor, diga-me como você se chama. Ele respondeu: — Por que você pergunta pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 Jakob naalu toko caacaw ca Penuwel (ekina eyem “puhooŋu Pútuun pa”) kaatuko asok: “Inci cukaacuk táh puhooŋu Pútuun pa, apan eloŋam neefakanee.”
30 Jacó deu àquele lugar o nome de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face, e a minha vida foi salva.”
31 Ta caanak ca inciyeniye ta éfulii, Jakob náaful Penuwel naayeno kátakis kamma efankoo.
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel. E mancava por causa da coxa.
32 Ekina ewune fo fíyooy, pakati Israyel kaliyantoo fasa ya éefulii ya ti hipoŋ ha epuwant efank ya, kaatuko ti fasa eyyuu Jakob naasapee. Ayíin ti esuum niŋ Jakob|alt="Un homme en lutte avec Jacob." src="CO00686B.TIF" size="col" ref="32:32"
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.