Gênesis 32
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Laban payetaloo, Jakob naayeno kaahankan pítin pa piteyoo, pumaleekoo piti Pútuun pa mpíkey kapaakoolanoo.
1 E Jacó foi no seu caminho, e os anjos de Deus o encontraram.
2 Ta naacuke po ta naasok: “Kayoŋ ka kiti pusoocaali pa pakati Pútuun pa kíkeyii kipisiiŋo le!” Naalu toko caacaw ca Mahanayim (ekina eyem “uyoŋ úsupak”).
2 E quando Jacó os viu, ele disse: Este é o exército de Deus. E ele chamou o nome do lugar Maanaim.
3 Jakob naapoñ pakan kapunowoo hátikin pati púnuwoo Esawu eekine ya ti mah ma miti Seyil, ti etaam ya eti Etom.
3 E Jacó enviou mensageiros adiante dele a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, região de Edom.
4 Naasokii: “Eehe efinisok áhampaatiin a atoom Esawu: Jakob, amiikan a atii, asok: 'Pati Laban inci iyyeniye nkampan po fo fiye.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó diz assim: Eu habitei como peregrino com Labão, e fiquei lá até agora.
5 Inci taakaataak síis niŋ púfali, písaacii niŋ pifil, pimiikan pákayiin niŋ pakaal. Impóñii pakan kapusoki eehe, awe áhampaatiin, aakati wananam ti kásuumaay.'”
5 E eu tenho bois, e jumentos, rebanhos, e servos, e servas. E eu enviei para dizer a meu senhor para que eu encontre graça aos seus olhos.
6 Keepoñee ka nkakaay pati Esawu nkáñohoonii ti Jakob nkasokoo: “Ukaayaakaay pati púnuwi Esawu akina lompo oopa ti ékey kapaakoolani niŋ pákayiin sikeme sipaakiil (400).”
6 E os mensageiros retornaram a Jacó, dizendo: Nós chegamos ao teu irmão Esaú, e ele também vem para te encontrar, e quatrocentos homens com ele.
7 Jakob naameeŋ niŋ ewatate naaliim. Náapaacinool pakan paka keeyeniye ka neyoo ti uyoŋ úsupak, niŋ lompo písaacii pa niŋ pifil pa, síis sa niŋ puñonkomoo pa.
7 Então Jacó ficou muito amedrontado e angustiado, e ele dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, e os rebanhos, e o gado, e os camelos,
8 Naasokoolo: “Niŋ Esawu acolaa ti kayoŋ koonool naalaako ko, kikee kayoŋ ka éfikiyini hifaku.”
8 e ele disse: Se Esaú vier a um bando e o ferir, então o outro bando que sobrar escapará.
9 Púful toko Jakob naayeno kaluum: “Pútuun pa piti maamaa atoom Abraham, Pútuun pa piti paapaa atoom Isaak, awe Ateeteyo aasokaam: 'Ñoho ti mah ma mitii niŋ ti miin ma mitii, inci fáhini heenape.'
9 E Jacó disse: Ó Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR que disse a mim: Torna à tua terra, à tua parentela, e eu te tratarei bem.
10 Inci túuniit hitaaku heenape ha púlooŋ eeha ánhinaam ha samat nii fa áyyinananaam fa, inci amiikan a atii. Kaatuko ta inci infiitane ta han ha hiti Jordan, hikasap lamma inci iyyekane. Pale, íññohoonii niŋ uyoŋ wa úsupak ewwe.
10 Eu não sou digno da menor de todas as misericórdias, e de toda a verdade, que tu tens mostrado ao teu servo, porque com meu cajado passei este Jordão, e agora eu me tornei dois bandos.
11 Inci luumuu fakanam ti púnuwam Esawu. Feyoofe, infe mpáakey apumukam, pakaalam niŋ epuukam.
11 Livra-me, rogo-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo, para que ele não venha e me fira, e a mãe com os filhos.
12 Pale awe sokaam: 'Pánipani inci fáhini heenape. Keesokuu maamaa efikameeŋ samat nii esiya ya eti kaatii ka, an átayiniyii kafinu.'”
12 E tu disseste: Eu certamente te farei bem, e farei tua semente como a areia do mar, que não pode ser enumerada por ser uma multidão.
13 Oom hánant, Jakob naaŋot toko. Ti pukoolee pa piteyoo naayesal waah ewwa afaawun púnuwoo Esawu:
13 E ele pernoitou ali aquela mesma noite, e tomou do que veio à sua mão por presente para Esaú, seu irmão:
14 uyaan sifil uyema sikeme súsupak (200) niŋ kíceken pifil kiyema áwii, uyaan sísaacii uyema sikeme súsupak (200), niŋ kíceken písaacii kiyema áwii.
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 Naayesal lompo uyaan siñonkomoo weeyem ti káacuuwan uyema áwii niŋ ŋaasuwan (30), uyaan síis uyema áwii ésupak (40), kíciin kiyema ŋaasuwan, uyaan sífali uyema áwii niŋ sífali séeyiine siyema ŋaasuwan.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Naañoman koolee óo koolee pimiikan pa pakateyoo naasokii: “Ninowam hátikin innikatan káahaaŋ ti koolee óo koolee.”
16 E ele os entregou na mão de seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim, e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 Púful toko naawufan hilim eehe amiikan a áyaañ a: “Niŋ púnuwam Esawu apaakoolaa niŋ awe naacakani: 'Awe ati ayme? Peyme ayyem ti pikaayu? Koolee ya eenowe ya hátikin eti ayme?'
17 E ele ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és tu? E para onde vais? E de quem são estes diante de ti?
18 Iññahanoo: 'Eti Jakob, amiikan a atii. Aŋe kawun enka náapoñiyuu, awe áhampaatiin a atoom Esawu. Akina himuumoo oopa ti ékey puson unii.'”
18 Então tu dirás: Eles são de teu servo Jacó. É um presente enviado ao meu senhor Esaú; e eis que ele também está atrás de nós.
19 Jakob nene awufan oom hilim amiikan a ásupiyenu ya, áhaaciyenu ya niŋ keeyeniye ka púlooŋ puson pukoolee pa: “Niŋ nipaakoolaa niŋ Esawu ínnikupoo fiyuu.
19 E assim ele ordenou ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que seguiram os rebanhos, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú, quando o encontrardes.
20 Timpi nifiil nisokoo: 'Jakob, amiikan a atii, oopa ti ékey puson unii.'” Kaatuko Jakob ámiiloolaa-míilool nii: “Niŋ inci poñoo kawun hátikinam, efeewun púsusoo mpumon. Niŋ fúlaa toko inci fakaay teyoo, pikee pa naawananam pinap.”
20 E dizei além disso: Eis que teu servo Jacó está atrás de nós. Porque ele disse: Eu vou apaziguá-lo com o presente que vai adiante de mim, e depois eu verei a sua face, porventura ele me aceitará.
21 Fiye pukoolee pa mpunow hátikin, oom hánant Jakob naatowo la nkasiiŋane la púkuut pa piteyii.
21 Assim foi o presente antes dele, e ele mesmo pernoitou aquela noite no acampamento.
22 — ausente —
22 E ele levantou-se naquela noite, e tomou suas duas mulheres, e suas duas servas, e seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 — ausente —
23 E ele os tomou, e os enviou a passar o ribeiro, e enviou o que ele tinha.
24 Jakob naayeno lamayoo.
24 E Jacó foi deixado só. E ali lutou com ele um homem até o romper do dia.
25 Ayíin a náameyi nii ayinaat Jakob. Ta naayeniye ta esuum neyoo, naasapoo ti efank néekapino.
25 E quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou a junta de sua coxa. E se desconjuntou a junta de sua coxa, enquanto lutava com ele.
26 Púful toko naasok Jakob: “Caanak ca unca ti éfulii, katanam pikaay.” Jakob naañahanoo: “Etikatani aapikaay. Sampanam fala.”
26 E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes.
27 Naacakanoo: “Caacawi puume?” Jakob naañahanoo: “Caacawam Jakob.”
27 E ele lhe disse: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 Nene asokoo: “Caacawi etinene ciyeno Jakob pale aafasokee Israyel. Kaatuko aasuumaasuum niŋ Pútuun pa niŋ pakan paka inheekii.”
28 E disse-lhe: Teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel, porque como um príncipe tu tens poder com Deus e com homens, e prevaleceste.
29 Jakob naasokoo: “Ponket sokam caacawi.” Naañahanoo: “Weyme uwune ancakan caacawam?” Púful toko naasampanoo.
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dize-me, rogo-te, teu nome. E ele disse: Por que é que tu perguntas o meu nome? E ele o abençoou ali.
30 Jakob naalu toko caacaw ca Penuwel (ekina eyem “puhooŋu Pútuun pa”) kaatuko asok: “Inci cukaacuk táh puhooŋu Pútuun pa, apan eloŋam neefakanee.”
30 E Jacó chamou o nome do lugar Peniel, pois eu tenho visto a Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 Ta caanak ca inciyeniye ta éfulii, Jakob náaful Penuwel naayeno kátakis kamma efankoo.
31 E quando ele passou por Peniel, o sol se levantou sobre ele, e ele manquejava da sua coxa.
32 Ekina ewune fo fíyooy, pakati Israyel kaliyantoo fasa ya éefulii ya ti hipoŋ ha epuwant efank ya, kaatuko ti fasa eyyuu Jakob naasapee. Ayíin ti esuum niŋ Jakob|alt="Un homme en lutte avec Jacob." src="CO00686B.TIF" size="col" ref="32:32"
32 Por isso os filhos de Israel não comem, até o dia de hoje, do nervo que está sobre a juntura da coxa, porque ele tocou a juntura da coxa de Jacó no tendão que se encolheu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.