Gênesis 2
Kuloonaay (KRX) vs ARIB
1 Fiyuu hiliiluyee ha hiti patiila niŋ t’etaam niŋ waah óo waah weeyem lupo nihipaye.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak loho Pútuun pa pipayaa páhin etempo mpíyekunoolo ti heewase ha isak niŋ kúsupak.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Pútuun pa mpisampan hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, mpíhin ho hipiyeno hinoom etempo, kaatuko hinoom eehuu Pútuun pa mpíyekunooliye ta mpipaye ta páhin etempo púlooŋ piti hiliilu ha.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Fiye Ateeteyo Pútuun pa mpiliile patiila niŋ t’etaam. Ta Ateeteyo Pútuun pa mpimemanoole ta patiila niŋ t’etaam,
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 punuun niŋ píheeni piti ukit píŋantiyoot, kaatuko Ateeteyo Pútuun pa púnupaniyoot etiil, an lompo ataakiit toko kati aya etaam ya,
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 pale man úmmufulii t’etaam ímmimaañiyan etaam ya púlooŋ.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Púful toko, Ateeteyo Pútuun pa mpiliil áyiin niŋ esiya. Mpúfuuteen ti síinuyoo esuuŋut eti eloŋ, áyiin a náayenoonii an aŋa eeyem kaloŋa.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Fiye, Ateeteyo Pútuun pa mpusuk kankaŋ Eden pa caanak ca íncifulii pa, toko mpiyenane áyiin a aŋa mpiliile ya.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Ateeteyo Pútuun pa mpíhin enuun óo enuun épiŋantii: punuun peewalla empa mpupuk paliyal péesuume. Ti pututa kankaŋ ya, intaako toko enuun eti eloŋ niŋ enuun eti kameye heenape ha niŋ heenaput ha.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Ti kankaŋ ya eti Eden, intaako han henfakat eeha níhimaañiyan etaam ya eti kankaŋ ya. Ta níhifulii ta ti kankaŋ ya, níhipaacinoolo kan kipaakiil.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Han ha híyaañ ha nihisokee Pison, hikina híkinkoole mah ma miti Hawila. Toko taakaataak sanoo,
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 sanoo eti pánipani. Intaak lompo pínankiin péeciita hinoom, niŋ punuun empa an naayina éfulanii tempo caminkoloŋ éesuumut hicuku.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Hísupiyenu ha nihisokee Kihon, hikina híkinkoole mah ma púlooŋ miti Kus.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Híhaaciyenu ha nihisokee Tikil, hikina hiyem pa caanak ca íncifulii pa ti saatee ya eti Asul. Hípaakiilenu ha nihisokee Efalat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Fiye, Ateeteyo Pútuun pa mpucoop áyiin a mpiyenanoo ti kankaŋ ya eti Eden kati aya yo naamankool yo.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Ateeteyo Pútuun pa mpusok áyiin a: “Aáyiniyini hili papukal pa piti punuun pa púlooŋ piti kankaŋ ya.
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 Pale, aañaŋut hili papukal pa piti enuun ya eti kameye ka heenape ha niŋ heenaput ha, kaatuko hinoom eeha aafali papukal enuun eyyuu, aafaket.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Púful toko, Ateeteyo Pútuun pa mpusok: “Naput áyiin a apiyeno lamayoo. Inci faliiloo ayankanana eenape eenakoole neyoo.”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Ateeteyo Pútuun pa mpiliil niŋ esiya élukuleen óo élukuleen eti elampa niŋ esuwa óo esuwa. Mpucoop po ti áyiin a kati aluwal po ucaw. Elúkuleen óo élukuleen eñaŋaa hitaaku caacaw enca áyiin a naaluwe yo.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Ayíin a naaluwal púlukuleen pa púlooŋ ucaw: puwuluwul pa, piti elampa ya niŋ pusuwa pa. Pale ataakut ayankanana eenape eenakoole neyoo.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Fiye, Ateeteyo Pútuun pa mpíhin áyiin a apunow ti hiŋotu henfakat. Akina ti hiŋotu ha, mpúfulanii káakut ti kahehoo, mpipa mpiñahan toko kapaŋoo samat nii fa nkiyeniye fa.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Púful toko, Ateeteyo Pútuun pa mpucoop káakut ka enka mpúfulanii ka ti áyiin a, mpiliil aal, mpucoopoo pati áyiin a.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Ayíin a naaceek: “Tempe, aŋe anakoolam, picec unii poonool, hísim unii hoonool, afaayonkalee 'aal' kaatuko ti áyiin náafulaniyee.”
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Ekina ewune áyiin nakatan faafoo niŋ íññaayoo naananf aaloo, poko t’ésupakii nkáyenoonii oonool.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Fiye áyiin a niŋ aal a nkayeno ñáfalfali pale kasuuwoolut. Ataam niŋ Eef ti kankaŋ ya eti Eden|alt="Adam et Eve dans le jardin d'Eden" src="co00603b.tif" size="col" ref="2:25"
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.