Gênesis 29
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Jakob apiyeno kaahankan pítin pa piteyoo, naahiiŋ pa caanak ca íncifulii pa.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e foi à terra do povo do oriente;
2 Hikee hinoom, naacuk ésaapun t’elampa, niŋ sikoolee síhaaciil siti písaacii seehintiye pukol eteyyo kaatuko ti ésaapun ya mpiyookee man pipilaan. Intaak énankiin enfakat eyya nepank putum ésaapun ya.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Tan óo tan písaacii pa mpuconcooliye toko, pufaasa pa nkápalinkan énankiin ya, nkawun pukoolee pa pipilaan. Niŋ pipayaa pálaani, nene kápalinkan énankiin ya epipank putum ésaapun ya.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 Fiye, Jakob naasok pufaasa pa: “Pakanam, aluu pakati peyme?” Nkañahanoo: “Unii pakati Halan.”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 Naasokii: “Nímeyimeyi Laban, Nahol eesokoo maamaa?” Nkañahanoo: “Ee úmeyiyoomeyi.”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 Nene asokii: “Oopa kásuumaayoo?” Nkañahanoo: “Ee oopa kásuumaayoo. Aha ámaacul a ateyoo Rasel ti ékey niŋ koolee ya.”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel sua filha, que vem com as ovelhas.
7 Jakob naasokii: “Nisincan pisiya pa puloŋaaloŋ, túuniit fala kaaconcoolan písaacii pa. Niwun po pipilaan inniñahan po ti káahoonanuma.”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 Nkañahanoo: “Uyinaat, taamanta pukoolee pa púlooŋ puconcooliit. Niŋ puconcooliyaa, tempo conko énankiin ya eeyem ya ti putum ésaapun ya éfeepalinkanee, nuuwun po pipilaan.”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 Akina ti káakup neyii, Rasel náacolii niŋ písaacii pa piti paapaa ateyoo kaatuko akina afaasa.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 Ta Jakob naacuke ta Rasel añii ya ámaacul a ati áasiyoo Laban, niŋ písaacii pa piti áasiyoo Laban, naakaay náapalinkan énankiin ya naawun písaacii pa piti áasiyoo pipilaan.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Jakob naasumpool Rasel náayaañ pukooŋ meemak.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz e chorou.
12 Naakaman Rasel nii akina ati miin ma miti paapaa ateyoo, añii ya ati Rebeka. Fiye, Rasel naatey apicaakaman ho paapaa ateyoo.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca; então ela correu, e o anunciou a seu pai.
13 Laban niŋ pásiyaloo kiti ásanfunoo Jakob, naatey apicaapaakoolanoo. Naaŋoonoo naasumpooloo naacoopoo ti ekumpaan ya eteyoo. Jakob naakamanoo púlooŋ heetaakiye ha.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa; e ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Fiye Laban naasokoo: “Awe atoom tíktik!” Jakob naayeno hiim púmpuluŋ lati Laban.
14 Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 Hikee hinoom Laban naasok Jakob: “Awe anam pale, ewunut ánhinaam haahaw. Weyme állafiye upuyeno cooy ya etii?”
15 Depois disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Tempo, Laban naataak púmaacul pákasupak. Ahámpaatiin a caacawoo Leya, kahiineen ka caacaw etenko Rasel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o nome da menor Raquel.
17 Leya ñíkinoo ñeemise pale Rasel himuumoo heewalla ecuumaka ámaacul.
17 Lia tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 Jakob náalafi Rasel. Naasok Laban: “Inci píhin taawe fo sitiil isak niŋ súsupak kati sa Rasel ámaacul a atii kahiineen ka.”
18 E Jacó amava a Raquel, e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 Laban naañahanoo: “Fisakaam puwufaniyoo, inci cáawufanumoo akee áyiin. Maayeniyaa!”
19 Então disse Labão: Melhor é que eu a dê a ti, do que eu a dê a outro homem; fica comigo.
20 Fiyuu Jakob náahine sitiil isak niŋ súsupak ti Laban kati áyini hitaaku Rasel, pale pálafi pa piteyoo mpuwun sitiil sa insimuus samat nii kunoom.
20 Assim serviu Jacó sete anos por Raquel; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Fiye naasok Laban: “La maatahoolaa la colaa, ufanam aalam upunimo.”
21 E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu me case com ela.
22 Laban náayonkalii pikinooloo púlooŋ náahin pahaaño piti esa.
22 Então reuniu Labão a todos os homens daquele lugar, e fez um banquete.
23 Pale hánant ha, kati acoop kahiineen ka Rasel, naacoop áhampaatiin a Leya pati Jakob, Jakob naahinto neyoo.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Lia, sua filha, e trouxe-a a Jacó que a possuiu.
24 Laban naawufan amiikanoo aal Silupa apiyeno amiikan a ati añiinoo Leya.
24 E Labão deu sua serva Zilpa a Lia, sua filha, por serva.
25 Cipilap Jakob náapannum nii, niŋ Leya naayeniye! Naacaasok Laban: “Weyme ánhinaam fiye? Rasel awune inci ínhin taawe, weyme uwune ancaakoolam?”
25 E aconteceu que pela manhã, viu que era Lia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Laban naañahanoo: “Ti cosaan ya etoonii, kahiineen kítikinantoo pinimo púnuwoo.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Hankan lóokuŋ ya eti esa ya niŋ áhampaatiin a. Niŋ aapayaa, nuuwufani kahiineen ka lompo, pale aañaŋaam páhin sikee sitiil isak niŋ súsupak.”
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos comigo servires.
28 Jakob naacoon, naahankan lóokuŋ ya eti esa ya niŋ Leya. Púful toko Laban naawufanoo añiinoo Rasel apisayoo.
28 E Jacó fez assim, e cumpriu a semana de Lia; então lhe deu por mulher Raquel sua filha.
29 Naawufan amiikanoo aal Piluha apiyeno amiikan a ati añiinoo Rasel.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Jakob naahinto lompo niŋ Rasel náalafiyoo pihaŋ Leya. Náahin ti Laban sikee sitiil isak niŋ súsupak.
30 E possuiu também a Raquel, e amou também a Raquel mais do que a Lia e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Ta Ateeteyo naacuke ta nii Jakob álafiit Leya, náahinoo apiyeso; pale Rasel naayeno caakonta.
31 Vendo, pois, o Senhor que Lia era desprezada, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 Leya naasa munow naapuk cikampaani naalu co caacaw ca Ruben (ekina eyem “nisincan, cikampaani!”). Naasok: “Ateeteyo acukaacuk kúnuul ka kutoom; fiye, áyiinam áfaalafiyam.”
32 E concebeu Lia, e deu à luz um filho, e chamou-o Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição, por isso agora me amará o meu marido.
33 Nene asa munow músupiyenu naapuk cikampaani naasok: “Kamma Ateeteyo naacuke nii Jakob álafiitam, nene awufanam ciñii ence.” Naalu co caacaw ca Simeyon (ekina eyem “aŋa nási”).
33 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, e deu-me também este. E chamou-o Simeão.
34 Leya nene asa munow míhaaciyenu naapuk cikampaani naasok: “Fiye áyiinam áfaalafiyam naakolam meemak kamma inci impukoo mikampaani míhaaciil.” Naalu añii ya caacaw ca Lewi (ekina eyem “hikolu”).
34 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Por isso chamou-o Levi.
35 Nene asa munow mípaakiilenu naapuk cikampaani naasok: “Tempe inci múlaa Ateeteyo.” Naalu co caacaw ca Juda (ekina eyem “hímulu”). Púful toko naasiiŋo kaapukool ka.
35 E concebeu outra vez e deu à luz um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso chamou-o Judá; e cessou de dar à luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.