Gênesis 28
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Isaak naayonkal Jakob naasampanoo naawufanoo hilim eehe: “Timpi sa aal ti púmaacul pa pakati Kanaan.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Kaay Mesopotami pati Petuwel, íññaa atii faafoo, sa po, ti púmaacul pa pakati áasiyi Laban.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Alímaati Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ pisampani, mpuwufani epuuk keemeeŋe aakati yénoonii maamaa ati hícump písii.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Alímaati puwuni kaasampan enka mpisampane ka Abraham, awe niŋ miin ma mitii, ancuk aacoopaa mah emma ankine ma temmo nii akaawoola, mah emma Pútuun pa mpuwufane ma Abraham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Fiyuu Isaak naasoke Jakob akaay Mesopotami pati Laban, añii ya ati Petuwel eekine ya ti mah ma miti Alam. Laban ahoopoo Rebeka ayem íññaa ati Jakob niŋ Esawu.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esawu náasi nii Isaak asampanaa-sampan Jakob naapoñoo Mesopotami esa aal, naalompo ási nii Isaak, ti kaasampan ka Jakob, naakitoo esa aal ti púmaacul pa pakati Kanaan.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Naacuk nii Jakob átuulaatuul faafoo niŋ íññaa ateyoo naakaay Mesopotami.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Esawu náapannum nii faafoo asayanut púmaacul pa pakati Kanaan.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Fiye, naakaay pati Ismayel, Abraham añiinoo, naasa añiinoo ámaacul aŋa nkasok Mahalat, Nepayot ahoopoo, apinanf ti pakaaloo.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Ti oom caanak, Jakob náaful Beerseba apuwant Halan.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ta naacole ta lakeenaay naasiiŋo kati aŋot kaatuko cicokaacok. Naacoop énankiin ti pínankiin pa peeyem pa toko naahinto naanaŋ teyyo hikawoo naaŋot.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Ti hiŋotu eehuu, náayawut naacuk ésiluma eesiiŋiye ti etaam ya, patiila eteyyo neecol patiila útiŋu wa. Pumaleekoo piti Pútuun pa mpiyeno pisilo niŋ éwanoonii teyyo.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Patiila ésiluma eyyuu Ateeteyo naasiiŋo naasok: “Inci yem Ateeteyo, Pútuun pa piti maamaa atii Abraham niŋ faafi Isaak. Inci fawufani niŋ miin ma mitii etaam eyya anhintiye ya teyyo.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Keesokuu maamaa efikameeŋ samat nii esiya ya, mah ma miteyii efimipenanee pan óo pan: pa caanak ca íncifulii pa puwant pa incinow pa, epees yáali puwant epees yaamay. Písii pa púlooŋ piti etaam ya efipisampanee pínapii ti awe niŋ keesokuu maamaa.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Inci oopa niŋ awe, fafaasi pan óo pan ankaaye, fáñahaniyi ti etaam eyye. Etikatani taamanta hínut eeha inci íyyinananuu ha.” Eyáwut ya eti Jakob eti pumaleekoo pa|alt="Le rêve de Jacob des anges." src="CO00683b.tif" size="col" ref="28:15"
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Ta Jakob náayiyoonii ta ti hiŋotu ha hiteyoo naasokoolo: “Pánipani, Ateeteyo oopa le, inci pánnumut.”
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Naafe naasok: “Le, féyanani-féyanani! Ekumpaan ya eti Pútuun pa niŋ putum pa piti patiila.”
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Eti kacom eteyyo mpucom mic, Jakob naacoop énankiin ya eyya naanaŋe ya teyyo hikawoo, naasiiŋan yo epiyeno lánkamaasi, naaniis patiila eteyyo miyoomeen.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Naalu toko caacaw ca Petel (ekina eyem “ekumpaan ya eti Pútuun pa”) caacaw eteyyo hínum Lus.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Jakob naasintoolo ti Pútuun pa naasok: “Niŋ Pútuun pa efipiyeno niŋ inci, mpifaasam ti kaakaawool ka kutoom mpuwufanam paliyal niŋ pásooliyal,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 niŋ inci ñohiyaa pati ekumpaan ya eti faafam ti kásuumaay, ooto Ateeteyo afaayeno Pútuun pa putoom.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Enánkiin ya eyya inci insiiŋane ya lánkamaasi, efeeyeno ekumpaan ya eti Pútuun pa. Aŋa awwufanaam ya púlooŋ, inci fawufani himpaac hoonool ti kimpaac ŋaasuwan.”
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.