Gênesis 26

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epánkul neeyeno ti mah ma eekufut nii eetaakiye ya ti caanak ca citi Abraham. Fiye, Isaak naatoos Kelal pati Apimelek amansa ya ati pakati Filistin.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 Ateeteyo náafulii teyoo naasokoo: “Timpi wano Esipt pale caakin ti mah emma inci inkaakaayi ma káyisan.
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 Yeno ti mah emmuu samat nii akaawoola, inci fayeno niŋ awe insampani. Inci fawufani pitaam empe púlooŋ, awe niŋ keesokuu maamaa. Fáhin eeha inci insintooliye ha faafi Abraham.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 Inhín keesokuu maamaa kapimeeŋ samat nii picaaŋaŋ pa uwwufanii pitaam empe púlooŋ, pínapii teyii písii pa púlooŋ piti etaam ya efipisampanee.
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 Kaatuko Abraham ásiitanaam-síitan náahin eeha inci insokoo ha naacok kilim ka kutoom niŋ pítin pa putoom niŋ kilim ka keesiiŋanee ka kutoom.”
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 Fiye, Isaak naakin Kelal.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 Pakan paka pakati mah ma nkacakanooloo ti pututayoo niŋ Rebeka. Naañahanii: “Aŋe ahoopam.” Aháañiit hisoku nii Rebeka aaloo kaatuko afeyaafe timpi kamukoo kamma aaloo naayem ecuumaka.
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 Isaak naakampan po. Hikee hinoom, Apimelek amansa ya ati pakati Filistin náacuuhan ti epalloolu ya eteyoo naacuk Isaak ti pahaaño niŋ aaloo Rebeka.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Apimelek náayonkaliyoo naasokoo: “Pánipani aŋe aali! Weyme uwune ansok nii aŋe ahoopi?” Isaak naañahanoo: “Inci hínaahin eehuu ti kafeyatan timpi kamukam kamma akina.”
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 Apimelek nene asokoo: “Weyme ánhine unii fiye? An antaahinto hínum niŋ aali, intiyan unii himuuyen.”
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 Naayonkal pakan paka púlooŋ naasokii: “An óo an aŋa éehaañiye híliku áyiin a aŋe niŋ aaloo afaamukee.”
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 Isaak naaya ti oom mah, ti oom etiil naamaañ kaamaañ kenfakat kamma kaalat óo kaalat enka naasuke nkipenaniye fo keme, kaatuko Ateeteyo asampanoo.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 Hitaaku ha hiti Isaak híyekuniit ti epenano fo náayenoonii usaanum.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 Naataak hícump pukoolee piti písaacii, pifil niŋ síis niŋ kayoŋ pimiikan fo pakati Filistin nkataake paheeka teyoo.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 Ta paapaa ateyoo Abraham naayeniye ta kaloŋa, pimiikan pa pakateyoo kawakaawak písaapun. Paheeka pa piti pakati Filistin mpuwun nkahokan oom písaapun.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 Fiye, Apimelek naasok Isaak: “Aáyenooniyoo eehaŋe unii sempe meemak, fúl le inkaay.”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 Isaak naatoos ti hiyanu ha heesooŋe ha hiti Kelal naakin toko.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 Náawaakin písaapun pa peewakee pa ti caanak ca citi paapaa ateyoo Abraham, empa pakati Filistin nkahokane pa paketal Abraham. Naañahan po ucaw ewwa faafoo mpaalu po wa.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 Hikee hinoom, pimiikan pa pakati Isaak nkawak ésaapun lati hiyanu ha heesooŋe ha nkacol ti káapun kenfakat.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 Pale pufaasa púlukuleen pa pakati Kelal nkáñakalool yo niŋ pufaasa púlukuleen pa pakati Isaak, nkasokii: “Man emme mutoonii.” Ekina ewune Isaak naalu ésaapun eyyuu caacaw ca Esek (ekina eyem “píñakalool”) kaatuko káñakaloolaa-ñákalool yo neyoo.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Fiye, pimiikan pa pakati Isaak nene kawak ésaapun ésupiyenu nene etaak píñakalool. Isaak naalu yo caacaw ca Sitina (ekina eyem “pítaakool”).
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 Apúful toko naacaawak ésaapun éhaaciyenu eetaakut píñakalool, naalu yo caacaw ca Lehopot (ekina eyem “káahaaŋ”) naasok: “Fiye Ateeteyo áwufaniyoo unaa káahaaŋ. Uyíniyaayini piyeno kusaanum ti mah emme.”
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 Isaak náaful toko naasilo Beerseba.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 Oom hánant Ateeteyo náafulii teyoo naasokoo: “Inci yem Pútuun pa piti faafi Abraham; timpi fe kaatuko inci oopa niŋ awe, fasampani ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ kamma Abraham amiikan a atoom.”
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 Isaak naalut kaaciin naaluum ti caacaw Ateeteyo. Naasiiŋan toko ékuut ya eteyoo, pimiikan pa pakateyoo nkawak toko ekee ésaapun.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 Po hátikin, Apimelek náakey hiyoop Isaak ápufulii Kelal náanapoolii niŋ Ahusat aŋa nawunoo ya kunuu niŋ Fikol áhampaatiin a ati pusoocaali pa pakateyoo.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Isaak naacakanii: “Weyme uwune ínnikeyyam hiyoop apan ninataam-nat inniyaanam lataaluu?”
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 Nkañahanoo: “Ucukaacuk picaaŋ cataŋ nii Ateeteyo oopa niŋ awe, núumiilool eehe nii, unaa uñaŋaa hiliilu písiyool nuusintooliyaa kati utaakaa kásuumaay.
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 Sintoolo nii áatihin unii heenaput samat nii fa núuhinuti fa heenaput pale heenape lamma núuhinuu, nuukatani aapikaay ti kásuumaay. Fiye, awe áyiin eesampanee ati Ateeteyo.”
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Isaak naamemanoolii paliyal, nkali nkalaan.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Eti kacom eteyyo mpucom mic an óo an ti poko t’ésupakii naasintoolo, Isaak náatiŋanii nkákatinool ti kásuumaay.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 Ti oom hinoom, pimiikan pa pakati Isaak nkákey káatuunanoo hilim héesuume hiti ésaapun eyya nkayeniye kaawak, nkasokoo: “Unii ucolaacol ti man.”
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 Fiye, Isaak naalu ésaapun eyyuu caacaw ca Sepa (ekina eyem “esintoolo”) ekina ewune fo fíyooy, saatee ya nesokee Beerseba (ekina eyem “ésaapun eti esintoolo”).
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 Ta Esawu naataake ta sitiil áwii ésupak (40) naasa pakaal pákasupak keesoke Het maamaa: Judit ámaacul ati Peeli niŋ Pasumat ámaacul ati Elon.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 Nkáciitiyan meemak eloŋ ya eti Isaak niŋ Rebeka.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.