Gênesis 26
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Epánkul neeyeno ti mah ma eekufut nii eetaakiye ya ti caanak ca citi Abraham. Fiye, Isaak naatoos Kelal pati Apimelek amansa ya ati pakati Filistin.
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Ateeteyo náafulii teyoo naasokoo: “Timpi wano Esipt pale caakin ti mah emma inci inkaakaayi ma káyisan.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 Yeno ti mah emmuu samat nii akaawoola, inci fayeno niŋ awe insampani. Inci fawufani pitaam empe púlooŋ, awe niŋ keesokuu maamaa. Fáhin eeha inci insintooliye ha faafi Abraham.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 Inhín keesokuu maamaa kapimeeŋ samat nii picaaŋaŋ pa uwwufanii pitaam empe púlooŋ, pínapii teyii písii pa púlooŋ piti etaam ya efipisampanee.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 Kaatuko Abraham ásiitanaam-síitan náahin eeha inci insokoo ha naacok kilim ka kutoom niŋ pítin pa putoom niŋ kilim ka keesiiŋanee ka kutoom.”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Fiye, Isaak naakin Kelal.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Pakan paka pakati mah ma nkacakanooloo ti pututayoo niŋ Rebeka. Naañahanii: “Aŋe ahoopam.” Aháañiit hisoku nii Rebeka aaloo kaatuko afeyaafe timpi kamukoo kamma aaloo naayem ecuumaka.
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 Isaak naakampan po. Hikee hinoom, Apimelek amansa ya ati pakati Filistin náacuuhan ti epalloolu ya eteyoo naacuk Isaak ti pahaaño niŋ aaloo Rebeka.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 Apimelek náayonkaliyoo naasokoo: “Pánipani aŋe aali! Weyme uwune ansok nii aŋe ahoopi?” Isaak naañahanoo: “Inci hínaahin eehuu ti kafeyatan timpi kamukam kamma akina.”
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 Apimelek nene asokoo: “Weyme ánhine unii fiye? An antaahinto hínum niŋ aali, intiyan unii himuuyen.”
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 Naayonkal pakan paka púlooŋ naasokii: “An óo an aŋa éehaañiye híliku áyiin a aŋe niŋ aaloo afaamukee.”
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 Isaak naaya ti oom mah, ti oom etiil naamaañ kaamaañ kenfakat kamma kaalat óo kaalat enka naasuke nkipenaniye fo keme, kaatuko Ateeteyo asampanoo.
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Hitaaku ha hiti Isaak híyekuniit ti epenano fo náayenoonii usaanum.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 Naataak hícump pukoolee piti písaacii, pifil niŋ síis niŋ kayoŋ pimiikan fo pakati Filistin nkataake paheeka teyoo.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 Ta paapaa ateyoo Abraham naayeniye ta kaloŋa, pimiikan pa pakateyoo kawakaawak písaapun. Paheeka pa piti pakati Filistin mpuwun nkahokan oom písaapun.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Fiye, Apimelek naasok Isaak: “Aáyenooniyoo eehaŋe unii sempe meemak, fúl le inkaay.”
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 Isaak naatoos ti hiyanu ha heesooŋe ha hiti Kelal naakin toko.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 Náawaakin písaapun pa peewakee pa ti caanak ca citi paapaa ateyoo Abraham, empa pakati Filistin nkahokane pa paketal Abraham. Naañahan po ucaw ewwa faafoo mpaalu po wa.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 Hikee hinoom, pimiikan pa pakati Isaak nkawak ésaapun lati hiyanu ha heesooŋe ha nkacol ti káapun kenfakat.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Pale pufaasa púlukuleen pa pakati Kelal nkáñakalool yo niŋ pufaasa púlukuleen pa pakati Isaak, nkasokii: “Man emme mutoonii.” Ekina ewune Isaak naalu ésaapun eyyuu caacaw ca Esek (ekina eyem “píñakalool”) kaatuko káñakaloolaa-ñákalool yo neyoo.
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 Fiye, pimiikan pa pakati Isaak nene kawak ésaapun ésupiyenu nene etaak píñakalool. Isaak naalu yo caacaw ca Sitina (ekina eyem “pítaakool”).
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Apúful toko naacaawak ésaapun éhaaciyenu eetaakut píñakalool, naalu yo caacaw ca Lehopot (ekina eyem “káahaaŋ”) naasok: “Fiye Ateeteyo áwufaniyoo unaa káahaaŋ. Uyíniyaayini piyeno kusaanum ti mah emme.”
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 Isaak náaful toko naasilo Beerseba.
23 Dali subiu para Berseba.
24 Oom hánant Ateeteyo náafulii teyoo naasokoo: “Inci yem Pútuun pa piti faafi Abraham; timpi fe kaatuko inci oopa niŋ awe, fasampani ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ kamma Abraham amiikan a atoom.”
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Isaak naalut kaaciin naaluum ti caacaw Ateeteyo. Naasiiŋan toko ékuut ya eteyoo, pimiikan pa pakateyoo nkawak toko ekee ésaapun.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Po hátikin, Apimelek náakey hiyoop Isaak ápufulii Kelal náanapoolii niŋ Ahusat aŋa nawunoo ya kunuu niŋ Fikol áhampaatiin a ati pusoocaali pa pakateyoo.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 Isaak naacakanii: “Weyme uwune ínnikeyyam hiyoop apan ninataam-nat inniyaanam lataaluu?”
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 Nkañahanoo: “Ucukaacuk picaaŋ cataŋ nii Ateeteyo oopa niŋ awe, núumiilool eehe nii, unaa uñaŋaa hiliilu písiyool nuusintooliyaa kati utaakaa kásuumaay.
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 Sintoolo nii áatihin unii heenaput samat nii fa núuhinuti fa heenaput pale heenape lamma núuhinuu, nuukatani aapikaay ti kásuumaay. Fiye, awe áyiin eesampanee ati Ateeteyo.”
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 Isaak naamemanoolii paliyal, nkali nkalaan.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Eti kacom eteyyo mpucom mic an óo an ti poko t’ésupakii naasintoolo, Isaak náatiŋanii nkákatinool ti kásuumaay.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Ti oom hinoom, pimiikan pa pakati Isaak nkákey káatuunanoo hilim héesuume hiti ésaapun eyya nkayeniye kaawak, nkasokoo: “Unii ucolaacol ti man.”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 Fiye, Isaak naalu ésaapun eyyuu caacaw ca Sepa (ekina eyem “esintoolo”) ekina ewune fo fíyooy, saatee ya nesokee Beerseba (ekina eyem “ésaapun eti esintoolo”).
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 Ta Esawu naataake ta sitiil áwii ésupak (40) naasa pakaal pákasupak keesoke Het maamaa: Judit ámaacul ati Peeli niŋ Pasumat ámaacul ati Elon.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Nkáciitiyan meemak eloŋ ya eti Isaak niŋ Rebeka.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.