Gênesis 26

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epánkul neeyeno ti mah ma eekufut nii eetaakiye ya ti caanak ca citi Abraham. Fiye, Isaak naatoos Kelal pati Apimelek amansa ya ati pakati Filistin.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Ateeteyo náafulii teyoo naasokoo: “Timpi wano Esipt pale caakin ti mah emma inci inkaakaayi ma káyisan.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Yeno ti mah emmuu samat nii akaawoola, inci fayeno niŋ awe insampani. Inci fawufani pitaam empe púlooŋ, awe niŋ keesokuu maamaa. Fáhin eeha inci insintooliye ha faafi Abraham.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Inhín keesokuu maamaa kapimeeŋ samat nii picaaŋaŋ pa uwwufanii pitaam empe púlooŋ, pínapii teyii písii pa púlooŋ piti etaam ya efipisampanee.
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 Kaatuko Abraham ásiitanaam-síitan náahin eeha inci insokoo ha naacok kilim ka kutoom niŋ pítin pa putoom niŋ kilim ka keesiiŋanee ka kutoom.”
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Fiye, Isaak naakin Kelal.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Pakan paka pakati mah ma nkacakanooloo ti pututayoo niŋ Rebeka. Naañahanii: “Aŋe ahoopam.” Aháañiit hisoku nii Rebeka aaloo kaatuko afeyaafe timpi kamukoo kamma aaloo naayem ecuumaka.
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Isaak naakampan po. Hikee hinoom, Apimelek amansa ya ati pakati Filistin náacuuhan ti epalloolu ya eteyoo naacuk Isaak ti pahaaño niŋ aaloo Rebeka.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Apimelek náayonkaliyoo naasokoo: “Pánipani aŋe aali! Weyme uwune ansok nii aŋe ahoopi?” Isaak naañahanoo: “Inci hínaahin eehuu ti kafeyatan timpi kamukam kamma akina.”
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Apimelek nene asokoo: “Weyme ánhine unii fiye? An antaahinto hínum niŋ aali, intiyan unii himuuyen.”
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Naayonkal pakan paka púlooŋ naasokii: “An óo an aŋa éehaañiye híliku áyiin a aŋe niŋ aaloo afaamukee.”
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Isaak naaya ti oom mah, ti oom etiil naamaañ kaamaañ kenfakat kamma kaalat óo kaalat enka naasuke nkipenaniye fo keme, kaatuko Ateeteyo asampanoo.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Hitaaku ha hiti Isaak híyekuniit ti epenano fo náayenoonii usaanum.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Naataak hícump pukoolee piti písaacii, pifil niŋ síis niŋ kayoŋ pimiikan fo pakati Filistin nkataake paheeka teyoo.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Ta paapaa ateyoo Abraham naayeniye ta kaloŋa, pimiikan pa pakateyoo kawakaawak písaapun. Paheeka pa piti pakati Filistin mpuwun nkahokan oom písaapun.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Fiye, Apimelek naasok Isaak: “Aáyenooniyoo eehaŋe unii sempe meemak, fúl le inkaay.”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Isaak naatoos ti hiyanu ha heesooŋe ha hiti Kelal naakin toko.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Náawaakin písaapun pa peewakee pa ti caanak ca citi paapaa ateyoo Abraham, empa pakati Filistin nkahokane pa paketal Abraham. Naañahan po ucaw ewwa faafoo mpaalu po wa.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Hikee hinoom, pimiikan pa pakati Isaak nkawak ésaapun lati hiyanu ha heesooŋe ha nkacol ti káapun kenfakat.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Pale pufaasa púlukuleen pa pakati Kelal nkáñakalool yo niŋ pufaasa púlukuleen pa pakati Isaak, nkasokii: “Man emme mutoonii.” Ekina ewune Isaak naalu ésaapun eyyuu caacaw ca Esek (ekina eyem “píñakalool”) kaatuko káñakaloolaa-ñákalool yo neyoo.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Fiye, pimiikan pa pakati Isaak nene kawak ésaapun ésupiyenu nene etaak píñakalool. Isaak naalu yo caacaw ca Sitina (ekina eyem “pítaakool”).
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Apúful toko naacaawak ésaapun éhaaciyenu eetaakut píñakalool, naalu yo caacaw ca Lehopot (ekina eyem “káahaaŋ”) naasok: “Fiye Ateeteyo áwufaniyoo unaa káahaaŋ. Uyíniyaayini piyeno kusaanum ti mah emme.”
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Isaak náaful toko naasilo Beerseba.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Oom hánant Ateeteyo náafulii teyoo naasokoo: “Inci yem Pútuun pa piti faafi Abraham; timpi fe kaatuko inci oopa niŋ awe, fasampani ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ kamma Abraham amiikan a atoom.”
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Isaak naalut kaaciin naaluum ti caacaw Ateeteyo. Naasiiŋan toko ékuut ya eteyoo, pimiikan pa pakateyoo nkawak toko ekee ésaapun.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Po hátikin, Apimelek náakey hiyoop Isaak ápufulii Kelal náanapoolii niŋ Ahusat aŋa nawunoo ya kunuu niŋ Fikol áhampaatiin a ati pusoocaali pa pakateyoo.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Isaak naacakanii: “Weyme uwune ínnikeyyam hiyoop apan ninataam-nat inniyaanam lataaluu?”
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Nkañahanoo: “Ucukaacuk picaaŋ cataŋ nii Ateeteyo oopa niŋ awe, núumiilool eehe nii, unaa uñaŋaa hiliilu písiyool nuusintooliyaa kati utaakaa kásuumaay.
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 Sintoolo nii áatihin unii heenaput samat nii fa núuhinuti fa heenaput pale heenape lamma núuhinuu, nuukatani aapikaay ti kásuumaay. Fiye, awe áyiin eesampanee ati Ateeteyo.”
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Isaak naamemanoolii paliyal, nkali nkalaan.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Eti kacom eteyyo mpucom mic an óo an ti poko t’ésupakii naasintoolo, Isaak náatiŋanii nkákatinool ti kásuumaay.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Ti oom hinoom, pimiikan pa pakati Isaak nkákey káatuunanoo hilim héesuume hiti ésaapun eyya nkayeniye kaawak, nkasokoo: “Unii ucolaacol ti man.”
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Fiye, Isaak naalu ésaapun eyyuu caacaw ca Sepa (ekina eyem “esintoolo”) ekina ewune fo fíyooy, saatee ya nesokee Beerseba (ekina eyem “ésaapun eti esintoolo”).
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Ta Esawu naataake ta sitiil áwii ésupak (40) naasa pakaal pákasupak keesoke Het maamaa: Judit ámaacul ati Peeli niŋ Pasumat ámaacul ati Elon.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Nkáciitiyan meemak eloŋ ya eti Isaak niŋ Rebeka.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.