Gênesis 23
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Sara naaloŋ sitiil keme niŋ áwii niŋ isak niŋ súsupak (127).
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Naaket Kiliyat-Alepa (ekina nkasok fiye Hepolon) ti mah ma miti Kanaan. Abraham náahin keeŋoot ka kiti aaloo naakooŋoo.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Púful toko naalito pukol ehunuŋ ya eti aaloo náacaakup niŋ keesoke Het maamaa.
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 Naasokii: “Inci akaawoola leti aluu, nicoon kaanoomanam káahokuma ancuk inci yina ihoku aalam.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Keesoke ka Het maamaa nkañahanoo:
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Ahámpaatiin, síitan unii, unii uluumuu: Pútuun pa píhinuu ati hikaw ti pututa unii. Hok aali ti hiyaak ha heehaŋe ha panap ti kiyaak ka kutoonii. An toonii atapooki kawufan hiyaakoo aakati hok aali.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Fiye Abraham naalito, náaŋok hátikin keesoke Het maamaa keekine ka ti mah ma,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 naasokii: “Nísiitanam, niŋ nicoonaa pánipani puhok aalam le, káluma niluumam Efulon, añii ya ati Sohal,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 anoomanam kaayeen ka kenfakat ka keeyem ka Makapela. Kiteyoo, apan nkíyemi ti pikelan kaakit ka kiteyoo. Anoomanam ko ti soŋ etenko hátikin aluu kati kiyeno íhokuma ha hitoom leti aluu.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Tempo Efulon ti pututa pakanoo, keesoke Het maamaa, naañahan Abraham hátikin keesoke ka púlooŋ Het maamaa keeyeniye ka ti putum pa piti saatee ya eteyoo,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 naasokoo: “Ahámpaatiin, síitanam inci luumuu, kaakit ka inci wunuu ko, kaayeen ka keeyem ka ti kaakit ka lompo inci wunuu ko hátikin pakanam. Hok toko aali.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Abraham nene áŋok hátikin pakan paka pakati mah ma.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 Naasok Efulon hátikinii: “Síitanam, inci luumuu: pucooyi soŋ ya eti kaakit ka. Coon hisayu mañ me ancuk inci yina ihoku toko aalam.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Efulon naañahan Abraham:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Síitanam áhampaatiin, inci luumuu: etaam eyyuu, soŋ eteyyo sikoofali sikeme sipaakiil (400). Aŋuu waah tom ti pututa anii, caahok toko aali.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Abraham niŋ Efulon nkasiiŋo ti hoonool. Abraham naafin sikoofali sikeme sipaakiil ti soŋ eyya nkásiyoole ya, naawufanoo so hátikin keesoke Het maamaa.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Fiye, kaakit ka kiti Efulon keeyem ka Makapela pukol Mamule, niŋ kaayeen ka, punuun pa niŋ waah óo waah weeyem lupo
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 kíyenooniyoo fiye kiti Abraham hátikin keesoke Het púlooŋ maamaa keeyeniye ka ti putum pa piti saatee ya.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Púful toko Abraham naahok aaloo Sara ti kaayeen ka keeyem ka ti kaakit ka kiti Makapela keeyem ka pukol Mamule (eeyem ya Hepolon) ti mah ma miti Kanaan.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Fiyuu keesoke ka Het maamaa nkawufane Abraham kaakit ka niŋ kaayeen ka keeyem ka lupo kípiyenoonii kiteyoo, kati nahok toko pakanoo.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.