Gênesis 22

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po hátikin Pútuun pa mpiyoop káyinan ka kiti Abraham. Mpiyonkaloo: “Abraham!” Abraham naañahan po: “Eheeyam.”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Pútuun pa mpusokoo: “Coop añiini Isaak, añiini oonool a kóŋ aŋa állafiye ya fo muus, inkaay ti mah ma miti Moliya ti tíntiŋ eyya inci inkaakaayi ya káyisan, toko uwwaaseenamoo aapusowoo fo aleem.”
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Eti kacom eteyyo, Abraham naalito mpucom mic naahawalool miyaac ma miti kaawaaseen ka náayuuk mo ti fáli ya eteyoo, naacoopool pákasupak ti píhina pa pakateyoo niŋ añiinoo Isaak lompo, nkahiiŋ pa Pútuun pa mpusokoo pa.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Eti tílapooli eteyyo, Abraham náahaafin naaŋantan tíntiŋ ya la naañaŋe la pikaayu.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Naasok píhina pa pakateyoo: “Niyeno le niŋ fáli ya, inci niŋ añiinam nuusilo patiila tíntiŋ eyya pa kaawaaseen Pútuun pa, núupayiyoo núuñohoonii.”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Abraham naatiyan añiinoo Isaak miyaac ma miti kaawaaseen ka, akina himuumoo naayekan seemak sa niŋ épila ya, nkakaay poko t’ésupakii.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Ti oom pikaayu, Isaak naasok Abraham: “Paapaa?” Abraham naañahanoo: “Eeya sokam añiinam.” Isaak naasokoo: “Maataakaataak seemak niŋ miyaac pale sáacii ya eti kaawaaseen ka uyyey?”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham naañahanoo: “Añiinam, Pútuun pa faŋ etempo efipuwufan sáacii ya eti kaawaaseen ka.” Poko t’ésupakii nkayeno pikaayu.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Ta nkacole ta la Pútuun pa mpusokoo la, Abraham naalut toko kaaciin naawas toko miyaac ma. Naacenk añiinoo Isaak naanaŋoo ti kaaciin ka patiila miyaac ma.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Fiye, naañaakan epeesoo naacoop épila ya kati ataaŋ añiinoo.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Ti oom káasiiŋuma, hilim ha hiti maleekoo ya eti Ateeteyo níhifulii patiila nihiyonkaloo: “Abraham, Abraham!” Abraham naañahan yo: “Eheeyam.”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Neesokoo: “Timpi lík añii ya, timpi kuumoo! Fiye inci meya nii aafeyaafe Pútuun pa kaatuko aapookutam kawufan añiini, añiini oonool a kóŋ.” Abraham ti ékey kaawaaseen añiinoo Isaak|alt="Abraham sur le point de sacrifier son fils" src="CO00663b.tif" size="col" ref="22:12"
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Fiye, Abraham náahaafin naaŋantan híceken sáacii, usiin eteeho nuukalapatanoolo ti cisooy. Náakaacoopii ho naawaaseen ho apusow ho fo hileem ti putum pa piti añiinoo.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abraham naalu toko caacaw ca: “Ateeteyo afaawufan”. Ekina ewune fo fíyooy nkasok tan óo tan: “Ti tíntiŋ ya eti Ateeteyo, Ateeteyo afaawufan.”
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Hilim ha hiti maleekoo ya eti Ateeteyo nene hífulii patiila nihiyonkal Abraham púsupiyenu.
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 Nihisokoo: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Páawoo áatuulaamtuul aapookutam kawufan añiini, añiini oonool a kóŋ, inci sintooliyaa ti faŋam nii,
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 pánipani fasampani, keesokuu maamaa efikameeŋ samat nii picaaŋaŋ pa, niŋ esiya ya eti kaatii ka. Keesokuu maamaa efikalam pisaatee pa piti pikamoolii.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Pínapii teyii, písii pa púlooŋ piti etaam ya efipisampanee kamma ántuulaam.'”
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Púful toko, Abraham niŋ añiinoo nkañoho pati píhina pa pakateyoo. Nkanapool kapuñoho Beerseba pa Abraham naakine pa.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Eehuu hipimuus, Abraham náasi nii Miluka aal a ati Nahol Abraham atuwoo ataakaataak lompo epuuk pikampaani:
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Us, añii ya áyaañ a, Pus atuwoo, Kemuwel paapaa ati Alam,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Keset, Haso, Pilatas, Yitalaf niŋ Petuwel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Petuwel ayem paapaa ati Rebeka. Payenkuu kayem epuuk ya isak niŋ pákahaaciil paka payenka Miluka naapuke ka Nahol, Abraham atuwoo.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahol naataak aal ásupiyenu, caacawoo Leyuma. Naapuk lompo epuuk, nkasokee Tepah, Kaham, Tahas niŋ Maaka.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.