Gênesis 17
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Ta Abram naataake ta sitiil áwii epaakiil niŋ kaat niŋ sipaakiil (99), Ateeteyo náayisanoolo teyoo, naasokoo: “Inci yem Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ. Hín héesuumaam niŋ heecoonoole tan óo tan.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Inci faliil písiyool ti pututayam niŋ awe, ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ fo muus.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Abram náakilipo puhooŋuyoo t’etaam, Pútuun pa mpusokoo:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Ehe písiyool pa putoom niŋ awe: aafayeno faaf ati písii peemeeŋe.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Caacawi etineciyeno Abram pale aafasokee Abraham (ekina eyem 'faaf ati pakan keemeeŋe') kaatuko inci fáhini faaf ati písii peemeeŋe.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Keesokuu maamaa efikameeŋ meemak, efikayeno písii peemeeŋe, pumansa efikapukee teyii.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Inci fasiiŋan písiyool pa putoom niŋ awe niŋ epuuki niŋ epuuki epuukii ti ekaay óo ekaay. Písiyool empuu efipisiiŋo fo eket maama, inci iyyeno Pútuun pa pitii niŋ piti keesokuu maamaa keekaakaay ka ékey po hátikin.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Inci fawufani mah ma miti Kanaan la ayyem la fiye samat nii akaawoola, fawufani mah emmuu púlooŋ, awe niŋ keesokuu maamaa, éfimiyenoonii miteyii fo eket maama inci iyyeno Pútuun pa piteyii.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Pútuun pa nene pusok Abraham: “Awe niŋ epuuki niŋ epuuki epuukii ti ekaay óo ekaay fo nítuul písiyool pa putoom.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Ehe písiyool pa putoom niŋ awe niŋ epuuki niŋ keesokuu maamaa: áyiin óo áyiin afaanakanee.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Háakum eehuu ti siniin aluu efihiyeno píyisan pa piti písiyool pa putoom niŋ aluu.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Cikampaani óo cikampaani eficinakanee niŋ citaakaa kunoom isak niŋ káhaaciil ti ekaay óo ekaay. Innakan lompo keekufut ka ti miin ma mitii: pimiikan pa keepukee ka lati awe niŋ payenka ánnoomii ka pállaaŋe.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Poko púlooŋ kañaŋee kanakan, pimiikan pa keepukee ka ti ekumpaan ya etii niŋ payenka annoome ka niŋ mañi. Fiyuu písiyool pa putoom efipiyeno háakum ti siniin aluu, písiyool peepayantoo.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Ayíin óo áyiin eenakanutee afaayaanee ti pakanoo kaatuko átuulut písiyool pa putoom.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Pútuun pa nene pusok Abraham: “Timpi neeyonkal aali Saray, písik fíyooy caacawoo Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Inci fasampanoo naapuki añii akampaani. Inci fasampanoo naayeno íññaa ati kayoŋ písii, pumansa pakati písii peemeeŋe efikapukee ti keesokoo maamaa.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Abraham náakilipo puhooŋuyoo t’etaam naayeno caalenken ti esokoolo: “Fo áyiin ati sitiil keme áfaayini hitaaku añii? Fo Sara áfaayini hitaaku añii, akina pataakal sitiil áwii epaakiil niŋ ŋaasuwan (90)?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Fiye, Abraham naasok Pútuun pa: “Fo aatikat Ismayel aputoon kaasampan enka áayinananaam ka nii aafawufanam?”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Pútuun pa mpiñahanoo: “Haani, Sara aali afaapuki cikampaani, aakati lu co caacaw ca Isaak. Neyoo inci faliil písiyool pa putoom niŋ epuukoo niŋ keesokoo maamaa, písiyool peepayantoo.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Síyaasi kaluum ka kitii kiti Ismayel, inci fasampanoo uwwufanoo miin meemeeŋe fo muus, keesokoo maamaa efikameeŋ meemak. Afaayeno faaf ati pakati kikaw ŋaasuwan niŋ pákasupak naayeno maamaa ati síi enfakat.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Pale písiyool pa putoom, inci fasiiŋan po niŋ Isaak, añii ya aŋa Sara naakaakaay ya hipuku pulay ti caanak ence.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Ta Pútuun pa mpipaye ta káakup niŋ Abraham mpikaay.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Ti oom hinoom Abraham naacoope añiinoo Ismayel niŋ pimiikan pa keepukee ka ti ekumpaan ya eteyoo niŋ pimiikan pa payenka naanoome ka. Pákayiin paka púlooŋ pakati ekumpaan ya eteyoo nkanakanee samat nii fa Pútuun pa mpusoke fa.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham ta naataake ta sitiil áwii epaakiil niŋ kaat niŋ sipaakiil (99) naanakiye.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Tempo añiinoo Ismayel naataake sitiil ŋaasuwan niŋ síhaaciil.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Abraham niŋ añiinoo nkanako ti hinoom eehuu,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 niŋ pákayiin paka púlooŋ pakati ekumpaan ya eteyoo: pimiikan pa keepukee ka lateyoo niŋ payenka naanoome ka.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.