Gênesis 17

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta Abram naataake ta sitiil áwii epaakiil niŋ kaat niŋ sipaakiil (99), Ateeteyo náayisanoolo teyoo, naasokoo: “Inci yem Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ. Hín héesuumaam niŋ heecoonoole tan óo tan.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Inci faliil písiyool ti pututayam niŋ awe, ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ fo muus.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Abram náakilipo puhooŋuyoo t’etaam, Pútuun pa mpusokoo:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Ehe písiyool pa putoom niŋ awe: aafayeno faaf ati písii peemeeŋe.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Caacawi etineciyeno Abram pale aafasokee Abraham (ekina eyem 'faaf ati pakan keemeeŋe') kaatuko inci fáhini faaf ati písii peemeeŋe.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Keesokuu maamaa efikameeŋ meemak, efikayeno písii peemeeŋe, pumansa efikapukee teyii.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Inci fasiiŋan písiyool pa putoom niŋ awe niŋ epuuki niŋ epuuki epuukii ti ekaay óo ekaay. Písiyool empuu efipisiiŋo fo eket maama, inci iyyeno Pútuun pa pitii niŋ piti keesokuu maamaa keekaakaay ka ékey po hátikin.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Inci fawufani mah ma miti Kanaan la ayyem la fiye samat nii akaawoola, fawufani mah emmuu púlooŋ, awe niŋ keesokuu maamaa, éfimiyenoonii miteyii fo eket maama inci iyyeno Pútuun pa piteyii.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Pútuun pa nene pusok Abraham: “Awe niŋ epuuki niŋ epuuki epuukii ti ekaay óo ekaay fo nítuul písiyool pa putoom.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Ehe písiyool pa putoom niŋ awe niŋ epuuki niŋ keesokuu maamaa: áyiin óo áyiin afaanakanee.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Háakum eehuu ti siniin aluu efihiyeno píyisan pa piti písiyool pa putoom niŋ aluu.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Cikampaani óo cikampaani eficinakanee niŋ citaakaa kunoom isak niŋ káhaaciil ti ekaay óo ekaay. Innakan lompo keekufut ka ti miin ma mitii: pimiikan pa keepukee ka lati awe niŋ payenka ánnoomii ka pállaaŋe.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Poko púlooŋ kañaŋee kanakan, pimiikan pa keepukee ka ti ekumpaan ya etii niŋ payenka annoome ka niŋ mañi. Fiyuu písiyool pa putoom efipiyeno háakum ti siniin aluu, písiyool peepayantoo.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ayíin óo áyiin eenakanutee afaayaanee ti pakanoo kaatuko átuulut písiyool pa putoom.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Pútuun pa nene pusok Abraham: “Timpi neeyonkal aali Saray, písik fíyooy caacawoo Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Inci fasampanoo naapuki añii akampaani. Inci fasampanoo naayeno íññaa ati kayoŋ písii, pumansa pakati písii peemeeŋe efikapukee ti keesokoo maamaa.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Abraham náakilipo puhooŋuyoo t’etaam naayeno caalenken ti esokoolo: “Fo áyiin ati sitiil keme áfaayini hitaaku añii? Fo Sara áfaayini hitaaku añii, akina pataakal sitiil áwii epaakiil niŋ ŋaasuwan (90)?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Fiye, Abraham naasok Pútuun pa: “Fo aatikat Ismayel aputoon kaasampan enka áayinananaam ka nii aafawufanam?”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Pútuun pa mpiñahanoo: “Haani, Sara aali afaapuki cikampaani, aakati lu co caacaw ca Isaak. Neyoo inci faliil písiyool pa putoom niŋ epuukoo niŋ keesokoo maamaa, písiyool peepayantoo.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Síyaasi kaluum ka kitii kiti Ismayel, inci fasampanoo uwwufanoo miin meemeeŋe fo muus, keesokoo maamaa efikameeŋ meemak. Afaayeno faaf ati pakati kikaw ŋaasuwan niŋ pákasupak naayeno maamaa ati síi enfakat.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Pale písiyool pa putoom, inci fasiiŋan po niŋ Isaak, añii ya aŋa Sara naakaakaay ya hipuku pulay ti caanak ence.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Ta Pútuun pa mpipaye ta káakup niŋ Abraham mpikaay.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Ti oom hinoom Abraham naacoope añiinoo Ismayel niŋ pimiikan pa keepukee ka ti ekumpaan ya eteyoo niŋ pimiikan pa payenka naanoome ka. Pákayiin paka púlooŋ pakati ekumpaan ya eteyoo nkanakanee samat nii fa Pútuun pa mpusoke fa.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham ta naataake ta sitiil áwii epaakiil niŋ kaat niŋ sipaakiil (99) naanakiye.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Tempo añiinoo Ismayel naataake sitiil ŋaasuwan niŋ síhaaciil.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Abraham niŋ añiinoo nkanako ti hinoom eehuu,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 niŋ pákayiin paka púlooŋ pakati ekumpaan ya eteyoo: pimiikan pa keepukee ka lateyoo niŋ payenka naanoome ka.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.