Gênesis 17

Kuloonaay (KRX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta Abram naataake ta sitiil áwii epaakiil niŋ kaat niŋ sipaakiil (99), Ateeteyo náayisanoolo teyoo, naasokoo: “Inci yem Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ. Hín héesuumaam niŋ heecoonoole tan óo tan.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Inci faliil písiyool ti pututayam niŋ awe, ínhin keesokuu maamaa kapimeeŋ fo muus.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Abram náakilipo puhooŋuyoo t’etaam, Pútuun pa mpusokoo:
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Ehe písiyool pa putoom niŋ awe: aafayeno faaf ati písii peemeeŋe.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Caacawi etineciyeno Abram pale aafasokee Abraham (ekina eyem 'faaf ati pakan keemeeŋe') kaatuko inci fáhini faaf ati písii peemeeŋe.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Keesokuu maamaa efikameeŋ meemak, efikayeno písii peemeeŋe, pumansa efikapukee teyii.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Inci fasiiŋan písiyool pa putoom niŋ awe niŋ epuuki niŋ epuuki epuukii ti ekaay óo ekaay. Písiyool empuu efipisiiŋo fo eket maama, inci iyyeno Pútuun pa pitii niŋ piti keesokuu maamaa keekaakaay ka ékey po hátikin.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Inci fawufani mah ma miti Kanaan la ayyem la fiye samat nii akaawoola, fawufani mah emmuu púlooŋ, awe niŋ keesokuu maamaa, éfimiyenoonii miteyii fo eket maama inci iyyeno Pútuun pa piteyii.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Pútuun pa nene pusok Abraham: “Awe niŋ epuuki niŋ epuuki epuukii ti ekaay óo ekaay fo nítuul písiyool pa putoom.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Ehe písiyool pa putoom niŋ awe niŋ epuuki niŋ keesokuu maamaa: áyiin óo áyiin afaanakanee.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Háakum eehuu ti siniin aluu efihiyeno píyisan pa piti písiyool pa putoom niŋ aluu.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Cikampaani óo cikampaani eficinakanee niŋ citaakaa kunoom isak niŋ káhaaciil ti ekaay óo ekaay. Innakan lompo keekufut ka ti miin ma mitii: pimiikan pa keepukee ka lati awe niŋ payenka ánnoomii ka pállaaŋe.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Poko púlooŋ kañaŋee kanakan, pimiikan pa keepukee ka ti ekumpaan ya etii niŋ payenka annoome ka niŋ mañi. Fiyuu písiyool pa putoom efipiyeno háakum ti siniin aluu, písiyool peepayantoo.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ayíin óo áyiin eenakanutee afaayaanee ti pakanoo kaatuko átuulut písiyool pa putoom.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Pútuun pa nene pusok Abraham: “Timpi neeyonkal aali Saray, písik fíyooy caacawoo Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Inci fasampanoo naapuki añii akampaani. Inci fasampanoo naayeno íññaa ati kayoŋ písii, pumansa pakati písii peemeeŋe efikapukee ti keesokoo maamaa.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Abraham náakilipo puhooŋuyoo t’etaam naayeno caalenken ti esokoolo: “Fo áyiin ati sitiil keme áfaayini hitaaku añii? Fo Sara áfaayini hitaaku añii, akina pataakal sitiil áwii epaakiil niŋ ŋaasuwan (90)?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Fiye, Abraham naasok Pútuun pa: “Fo aatikat Ismayel aputoon kaasampan enka áayinananaam ka nii aafawufanam?”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Pútuun pa mpiñahanoo: “Haani, Sara aali afaapuki cikampaani, aakati lu co caacaw ca Isaak. Neyoo inci faliil písiyool pa putoom niŋ epuukoo niŋ keesokoo maamaa, písiyool peepayantoo.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Síyaasi kaluum ka kitii kiti Ismayel, inci fasampanoo uwwufanoo miin meemeeŋe fo muus, keesokoo maamaa efikameeŋ meemak. Afaayeno faaf ati pakati kikaw ŋaasuwan niŋ pákasupak naayeno maamaa ati síi enfakat.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Pale písiyool pa putoom, inci fasiiŋan po niŋ Isaak, añii ya aŋa Sara naakaakaay ya hipuku pulay ti caanak ence.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Ta Pútuun pa mpipaye ta káakup niŋ Abraham mpikaay.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Ti oom hinoom Abraham naacoope añiinoo Ismayel niŋ pimiikan pa keepukee ka ti ekumpaan ya eteyoo niŋ pimiikan pa payenka naanoome ka. Pákayiin paka púlooŋ pakati ekumpaan ya eteyoo nkanakanee samat nii fa Pútuun pa mpusoke fa.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Abraham ta naataake ta sitiil áwii epaakiil niŋ kaat niŋ sipaakiil (99) naanakiye.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Tempo añiinoo Ismayel naataake sitiil ŋaasuwan niŋ síhaaciil.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Abraham niŋ añiinoo nkanako ti hinoom eehuu,
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 niŋ pákayiin paka púlooŋ pakati ekumpaan ya eteyoo: pimiikan pa keepukee ka lateyoo niŋ payenka naanoome ka.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.