Gênesis 15

Kuloonaay (KRX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Púful toko Ateeteyo náayisanoolo ti Abram pucuk fiye nii éyawut, naasokoo: “Timpi fe Abram! Inci fafaasi, cooy ya etii efeefom meemak.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Fiye Ateeteyo naasokoo: “Haani, akina tom afaatooni pale añii ya aŋa ankaakaay ya hipuku.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Ateeteyo naacoop Abram tíkitaaŋ, naasokoo: “Sincan patiila, fin picaaŋaŋ pa niŋ aayina!” Nene asokoo: “Keesokuu maamaa lompo fiyuu efikameeŋ.”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 Abram náayinan ti Ateeteyo ekina ewune Ateeteyo naacokoo nii eecoonoole.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Naasok Abram: “Inci yem Ateeteyo éefulaniyuu ya Ul ti mah ma miti pakati Kalataay kati ufani mah emme ayyem me temmo fiye, mipiyeno mitii.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Abram naacakanoo: “Ateeteyo Pútuun pa putoom, puume inci fámeyi nii efimiyeno mutoom?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Ateeteyo naañahanoo: “Cóopiyam ciyaan íis citi sitiil síhaaciil, ciyaan cifil citi sitiil síhaaciil, híceken sáacii hiti sitiil síhaaciil, élunt niŋ hícuucuuku.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Abram náacoopii púlukuleen pa. Naamuk po naahaac po ti pututa naayenan po púpucoonool. Pale ahaacut élunt ya niŋ hícuucuuku ha.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Píketul mpúwanoonii kati pili efoofa ya pale Abram naayaan po.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Caanak ca ti enow, Abram naaket niŋ hiŋotu, énimaan enfakat eefeyanana néewufalooloo.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Ateeteyo naasok Abram: “Méyi nii eehe efihitaako: keesokuu maamaa efikakin ti mah meeneetaat miteyii. Payenkuu efikayeno pimiikan nkakallanee fo sitiil sikeme sipaakiil (400).
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Pale inci fasiiŋan ti pisiya penfakat mah ma meecokii ma pimiikan, niŋ fúlaa toko éfikafulii po niŋ hisaanumate henfakat.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Pale awe, aafamaaman meemak aapiteeket ti kásuumaay, nkahoki.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Keesokuu maamaa efikayeno toko fo sikaay sipaakiil kapite káñohoonii ti mah emme, kaatuko eloŋ ya eenaput ya eti pakati Amol eloot ecol la fawun inci iyyaanii temmo.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Ta caanak ca incinowe ta, énimaan ya néenakoonii, kamput háaputa niŋ kaaleew nkafiitan ti pututa púlukuleen pa péepaacinoolee pa.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Oom hinoom Ateeteyo naaliile písiyool niŋ Abram. Naasokoo: “Inci ufanaa mah emme keesokuu maamaa, písik ti han ha hiti Esipt fo Efalat, han ha henfakat ha:
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 mah ma miti pakati Ken, Kenis, Katomon,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 miti pakati Het, Pelis, Lefa,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 miti pakati Amol, Kanaan, Kilukas niŋ Yepus.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.